2.5 stars - 4 reviews5


Abteilen

das, -s, 0

Silbentrennung


Wortart: Substantiv
Erstellt von: Brezi
Erstellt am: 13.02.2012
Bekanntheit: 50%  
Bewertungen: 3 1

Dieser Eintrag sieht prinzipiell nicht schlecht aus aber es ist noch mehr Information nötig. Alles Kommentare und Bewertungen sehr erwünscht.

Ähnliche Wörter

abbeuteln
+6 
abbeuteln
+4 
abbeuteln
+55 
abhäuteln
+41 

Kommentare (10)


Sehr..
klass!
klaser 13.02.2012


Aussprachevorschlag:
Åådäun
JoDo 15.02.2012


@JoDo
Wegen Aussprache: Go ahead please!
Brezi 15.02.2012


Daher entsprechende original Bewertungskriterien gewählt
siehe "copy & paste"
ʆɛiȿiʈȧ 23.02.2012


Hier wurde der erste und richtige Teil von Koschutnig nicht beachtet.
Zitat K:
Trag' doch auch ein: "Ö: Abteilen, das = D: Worttrennung, Silbentrennung"
Worttrennung als einzig logische Übersetzung
Silbentrennung bzw. Trennung von Silben ist nicht möglich.Bsp. Worttrennung : möglich - mög ' lich
Bsp. Silbentrennung : mög = m ' ö ' g ? ?
ʆɛiȿiʈȧ 23.02.2012


"Koschutnig" hat etwas anderes geschrieben:
und aus Wikipedia zitiert, nämlich: Der Ausdruck Silbentrennung, der dasselbe bezeichnet, ist im Hinblick auf die deutsche Sprache problematisch, da die Worttrennung hier mit der phonologischen oder phonetischen Gliederung in Silben häufig nicht übereinstimmt.

Zum irrigen Erklärungsbemühn: Es gibt im Deutschen verschiedene Arten der Zusammensetzung zweier Hauptwörter, vgl. Kasperltheater / Regietheater /Jugendtheater Kindskopf / Eierkopf / Salatkopf Hornochse / Almochse / Moschusochse "Silbentrennung" bedeutet nicht eine Trennung der Silben, sondern eine Trennung des Wortes nach seinen Silben.
Koschutnig 23.02.2012


Weiterhin gilt:

Ich nehme sehr, sehr gerne jeden Kritikpunkt mir gegenüberausführlich auf :-)
ʆɛiȿiʈȧ 23.02.2012


Wenn.........
Zitat K:
Trag' doch auch ein: "Ö: Abteilen, das = D: Worttrennung, Silbentrennung"
die vorgeschlagene Übersetzung verschiedene
Begriffe sind, (häufig nicht übereinstimmt) dann ist dieser Vorschlag
ebenso fehlerhaft :-)
Doch hier gerne später auch mehr hierzu...
das Bo-gen-schloss als vorrangige "Baustelle"
steht noch an, (Teil 14)
danach Deinen Wunsch auf steirische a, ei, oanzige usf. Folge leisten.
Eines nach dem Anderen .....
ʆɛiȿiʈȧ 23.02.2012


"problematisch" nix gleich wie "fehlerhaft
Die vorgeschlagene Übersetzung "Worttrennung, Silbentrennung" sind nicht sehr verschiedene
Begriffe, wenn sie dasselbe meinen! WP sagt, dass die Trennung eines Wortes nicht ausnahmslos nach seinen Silben geschieht, und deshalb sei der (übliche) Ausdruck "Silbentrennung", "der dasselbe bedeutet", problematisch. Eigentlich müssten sogar Nicht-Wissenschaft(l)er hier einen Zugang finden können, auch wenn das Problem nur für Semasiologen aufgeworfen wird.
Koschutnig 23.02.2012


Gleicher Kommentar wie für 19983:
Silbentrennung ist nicht das Trennen der Silben, sondern das Trennen nach Silben.
JoDo 24.02.2012





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.
Und hier noch ein paar hilfreiche Links: Jerga Urbana UrImmun Atlas Body Center