|
| |
auslassen (z.B.aus dem Käfig, Gefängnis) - freilassen, loslassen, herauslassen
| Österreichisch : | auslassen (z.B.aus dem Käfig, Gefängnis) | | Aussprache : | auslassn | | Deutsch : | freilassen, loslassen, herauslassen | | | | Eingereicht von : | Yana ( Region : Wels(Stadt)) | | Eingereicht am : | 2008-01-17 17:33:25 | | Verwendung : | ugs | | | | | Kategorien : | Zwischenmenschliches |
| Österreichisches Verzeichnis |
|---|
|
| Kommentare |
|---|
auslassen [ von Yana am 2008-01-18 11:35:04 ] Doch Zott, es geht noch deutscher.
Mit der obigen Bedeutung bin ich schon in der ersten Woche meines D-Aufenthaltes "aufgelaufen".
Die Kolleginnen, aus 'Berliner Gegend, aus Westfalen und Frankfurt konnten nichts damit anfangen, weil....."Auslassen" hier nur für " Butter auslassen" oder "sich über jemanden auslassen" benutzt wird. Letzteres ist bei Euch unter "jemanden ausrichten" bekannt. Aus dem Sinn gerissen, könnte auch hier wiederum niemand was mit "ausrichten" anfangen. So gehts. Sorry. Wo hams denn d e n auslassen? [ von Yana am 2008-01-18 11:48:20 ] @JoDo. Auch mir so bekannt, aber nur aus Ö.
In D sagt man "rausgelassen" oder in BY "nauslossn." @Yana [ von Josef am 2008-01-18 12:00:18 ] "Nauslossn" tut man in BY höchstens einen Hund - aber auch da wäre "aussilossn" der bessere Ausdruck! Der andere Spruch heißt bei uns genau wie bei Euch "Wo hams na DEN auslossn?" Begründung: "Naus" ist kein Dialektwort und außerdem würde es heißen "hinaus" - und das ergibt bei dem Spruch ja keinen Sinn. auslassen [ von Yana am 2008-01-18 15:53:46 ] @Josef.Ich beknirsche mich und gebe mich in Sachen BY geschlagen. Boarisch ist halt doch nicht so einfach für Ausländer. @zott [ von Brezi am 2008-01-18 18:54:38 ] Ich habe auf der angegebenen Seite die Vokabel "auslassen" angesehen, aber in der Bedeutung "frei- / loslassen" habe ich das Wort dort nicht gefunden. Dort wird Speck, werden auch Buchstaben ausgelassen, dort lässt man sich über andere Personen aus usw. Ich würde also sagen: "auslassen = freilassen" ist ein Austriakum. Oder würdest du auf Englisch sagen wollen "I omit the bird", wenn du einen Vogel aus dem Käfig lässt? Nun, wir haben selbstverständlich Redefreiheit in Österreich ... *ganzkörpergrins* . Gemeindeutsch gibt es von dieser Bedeutung abgeleitet nur das PP "ausgelassen" für ungebremst heiter (also frei von allen Hemmnissen) auslassen [ von Yana am 2008-01-19 11:31:29 ] Jetzt noch einmal:"Auslassen" ist ein österreichisches All-round-Wort, das überall passt. Im Deutschen gibt es eben Ausnahmen und nur darauf wollte ich hinweisen. Jemanden oder etwas aus einem geschlossen Raum oder einer Umzäunung, der/das dort eingesperrt ist "auslassen", gibt es nicht; da muß man konkreter werden....
...and certainly not I would omit the bird, I rather would set it free.
Über den Eintrag [ von shadow am 2008-03-26 14:58:13 ] auslassen möchte ich mich nicht weiters auslassen, find ihn sehr gut und werde auch keine gute Bewertung auslassen. Beinahe hätte ich ihn ausgelassen, aber weil soviel über ihn ausgelassen wurde, fiel er mir ins Auge ! Auslassen im eingetragenen Sinne (Gefängnis, Käfig) stimme ich voll ausgelassener Freude zu. *ggg LG –sh- |
| Beurteilungen |
|---|
2008-01-17 18:45:02(Wien 18.,Währing): Qualität=2: Bekanntheit=100% 2008-01-17 20:09:10(Steyr-Land): Qualität=2: Bekanntheit=100% wir lassen die badewanne aus 2008-03-26 14:57:36(Waidhofen an der Ybbs(Stadt)): Qualität=2: Bekanntheit=100%
 |
|