5 stars - 4 reviews5

Bejkeles, die (plural)



Die Schläfenhaarlocken der orthodoxen Juden


Wortart: Substantiv
Erstellt von: wuppl
Erstellt am: 12.01.2007
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 4 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Bejkeles, die (plural)

Kommentare (3)


die heißen auf der ganzen Welt so.
HeleneT 13.01.2007


Stimmt nur bedingt:
Bejkeles heißen sie zwar auf der ganzen Welt, aber nur im Jiddischen, während sie der österreichische Dialekt aus besagter Sprache schon lange als Lehnwort übernommen hat und sogar im nichtreligiösen Sinn oft für Haarkotletten allgemein verwendet. Darüber, wie man das Wort in unserer Mundart nun schreibt, kann man ewig (und fruchtlos) diskutieren.
Brezi 16.07.2007


fein, endlich hat es jemand auf den Punkt gebracht, danke brezerl.

Auch ich dachte schon vor langer Zeit daran, Beikeles/Haarkoteletten (passt hierher auch besser, weswegen ich an wuppl für Änderung ersuchen würde) einzutragen, habe aber davon Abstand genommen, weil mich die ständigen lapidar hingeworfenen Kommentare aber das ist doch französich... englisch... italienisch.. GANZ KRASS deutsch.... geärgert haben. Als ob das ein Argument wäre, pffft.
Allein aus der Besatzungszeit, je nachdem wo die verschieden Besatzungsmächte *residierten*, haben sich in diesen Zonen sehr viele Lehnwörter eingeschlichen, bzw wurde etliches aus deren Sprache übernommen und gewissermassen *eingebürgert*
Meiner Meinung nach geht es HIER nicht darum, aus welcher Sprache das Wort stammt, sondern ob es in Österreich im selben Sinn (oder überhaupt) gebräuchlich ist, wie in Deutschland.
Viele Worte, die hier eingetragen sind, reichen in die Österreichisch-ungarische Monarchie zurück, haben sie deswegen keine Berechtigung? Powidl ist tschechisch, Trottoire französisch, müssen diese Worte nun raus?? Nein, nein und nochmal nein!!
Amalia 16.07.2007





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.