5 stars - 8 reviews5

Blattern,die

die, fem,
[ Blådan, Blodan, Blodarn, Blouda ]

Blase, die


Wortart: Substantiv
Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: System32
Erstellt am: 30.08.2006
Bekanntheit: 80%  
Bewertungen: 8 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Blattern,die

Kommentare (6)


Bezieht sich auf eine Blase, die man sich zB bei neuen Schuhen einhandelt
System1 30.08.2006


Bezeichnet im Österreichischen alles, was hochdt. Blase heißt
So kann eine Folie Blattern werfen. Die Hautblodarn (inklusive Bluadblodarn) wurden schon erwähnt. Aber auch Luft- und Sprechblasen heißen in Ö. Blodan. Nur die Harnblase wird bei uns EHER scherzhaft so genannt. Im Englischen ist es genau umgekehrt [1]: da bezeichnet "the Bladder" nur die Harnblase, weswegen österreichische Patienten (trotz Schmerzen) oft lächeln müssen, wenn eine englische Ärztin sie nach "the bladder" fragt. *** [1] ... flache, halbrunde Blase: blister, kugelförmige Blase: "bubble"
Brezi 13.06.2007


Könnte man
bitte eine Ausspracheangabe hinzufügen? So "hochdeutsch" spricht das in der Praxis kein Mensch aus.
Brezi 25.08.2007


Ähnlich, aber nicht dasselbe:
Blodern die singular
Ploder
Blouda
JoDo 15.09.2007


Nicht überall mit dem Endungs-n
Das Wort hat seit dem Mittelalter im Gemeindeutschen wohl durch die gefürchteten Pocken("Blattern") eine sehr starke Bedeutungsverengung erfahren.Immerhin stand „die Blatter“ im Singular


vor 100 Jahren noch im Brockhaus (Kleines Konversation-Lexikon, Leipzig 1906):
“ Eiterbläschen, entsteht durch Entzündung einzelner Talgdrüsen der Haut, Grundform mehrerer Hautkrankheiten (Pocken, Ekthyma etc.“)

Althochdeutsch ’blâttara’ bedeutete noch allgemein „Blase“ (vgl. engl. ‚bladder’ = Blase, Harnblase, Hautbläschen; Fußballblase; in der Zoologie die Schwimmblase; ugs. auch der Hohlkopf, der 'aufgeblasene' Mensch; und der Blasenfarn heißt 'bladder fern'). Mittelhochdeutsch ’blâtere’ war noch immer „Blase“, aber bereits speziell die Pustel , und im Plural ab dann eben die Blattern/Pocken“.
Wurzelverwandt ist es mit „blähen“
Koschutnig 13.09.2011


Vermischung: "Blatter" ist nicht gleich "Platte"
Im Eintrag "Blodern" Blodern die singular
werden in der Definition "Blase, Schwellung, Clique" offenbar die beiden Begriffe "Blatter(n)" und "Platte" ( Plåttn) - Duden online: "Platte 12.:(österreichisch) Verbrecherbande, Gang" - vermengt.
Koschutnig 13.09.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.