5 stars - 5 reviews5


Eachta



Dienstag; veraltet


Wortart: Substantiv
Besser: 5882
Erstellt von: doc
Erstellt am: 08.06.2006
Bekanntheit: 87%  
Bewertungen: 5 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

echt
+2 

Kommentare (3)


Alt aber gut, oder zumindest ein kl. wenig besser:
1424. 3. October. (Erchtag nach Michaelis.) Hanns und Wolfgang, Gebrüder,
die Tannberger zu Aurolczmünster etc. verkaufen zu Erbrecht „vnser Guett
zu Vorchtenaic" .
1457. 15. Februar. (Erchtag St. Valentin.)1469. 11. Juli. (Erchtag vor St. Margareth.)1491. 26. April. (Erchtag st. Georg)u.a.Victor Frh. von Handel -Mazetti: "Regesten von Urkunden und Acten aus dem Schlossarchive Aurolzmünster". Linz 1900
http://tinyurl.com/buof5t3
Koschutnig 26.10.2012


Die Eintragsvarianten Eachta; Eretag; Erti, Eörti; Erschtig; Ertag, Ergetag; Eritag; Irtag; Irdo, Irdi; Irchti, aber auch Ädi, Lerta und Mertig ;
haben alle denselben Ursprung im Namen des Bischofs Aríus, der zu dieser Ehre im Zuge der Missionsbemühungen gelangt war, die lateinischen Namen der Wochentage, die ja alle nach heidnischen Göttern benannt waren, aber auch deren Lehnübersetzungen durch german. Gottheiten auszumerzen. Dienstag = Dies Martis, Tag des Kriegsgottes Mars, griech. Ares. "Ares" führte bei der Mission der Goten zum naheliegenden Bischof Aríus, nach dem der Arianismus benannt ist, zu welchem die Goten bekehrt wurden. Bajuwaren übernahmen diesen Wochentagsnamen. (Alemannen jedoch ersetzten den Mars durch den germanischen Kriegsgott Ziu ohne Verchristlichung, daher "Zischtig", wie auch der engl. "Tuesday" als Lehnübersetzung seinen Namen vom selben german. Kriegsgott hat, der vor der 2. - der sog. "hochdeutschen" - Lautverschiebung t>z noch Tiu, Tiw nordgerman. Tyr hieß.)

Übrigens: Auch der Standardname "Dienstag" geht wohl auf eine römisch-germanische Kriegsgott-Variante der Söldner zurück, den Mars Thinxus, Mars des Things, der Volksversammlung und des (Kriegs-)Gerichts.
Koschutnig 26.10.2012


Dieser Eintrag erhielt bisher.. 6 Pluspunkte. Und meines Erachtens Dialekt oder eine regionale Ausprache.
2006 scheinen Beiträge dieser Art beliebt und gewünscht zu sein.

Wieso wird immer von Hochsprache, Standard DE, Ö , CH geschieben und was weiß ich gefordert ??
Claudia de Medici 16.05.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Betonung entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Vokabulars alles rund um die Küche.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Eingang in die Schriftsprache.