5 stars - 4 reviews5


Haut



Ball


Erstellt von: pedrito
Erstellt am: 08.06.2006
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 4 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Haad
+3 
hadau
+1 
Heid
+2 
heit
+2 
heit
+1 
hidau
+3 
hoad
+2 
hoada
+1 
hoata
+1 
hoit
+2 
hü, hott
+2 
Huat
+2 

Kommentare (6)


auch bekannt unter
kenne das auch unter Beleidigung.
z.B. das ist eine alte Haut.
(niederträchtige Person)
doc 08.06.2006


wie kommt man von Haut auf Ball???
Amalia 27.09.2007


doch!
Ist mir schon nopch in Erinnerung, für einen ledernen Fussball. Ob es noch verwendet wird, weiss ich nicht.
Halawachl 27.09.2007


Zwar kannte ich es nicht,
aber plausibel ist es mir durchaus und zwar mindestens so plausibel wie die Umschreibung "das Leder", wie in den 1960ern praktisch alle Sportreporter den Fußball nannten. Und so wie eine Wurst ist ja auch ein Lederball (noch mehr als dieser ein Fetzenlaberl) a g'füde Haut. So käme ich von Haut auf Ball. Es geht aber auch, indem man sukzessive einen Buchstaben nach dem andern austauscht wie bei den bekannten Rätseln in diversen Rätselzeitungen: HAUT - HALT - HALL - BALL. Ob allerdings die eben erst jetzt eingetragene Wendung "a guade Haut" so viel bedeutet wie "ein guter Fußball", das soll dahingestellt bleiben.
Brezi 27.09.2007


Lach, brezerl, es geht hier nicht um deine Wortspielchen.. die ich durchaus nachvollziehen kann, sondern darum,
sondern darum,dass unsere lieben Nachbarn verstehen, warum ein Ball eine Haut ist: den einzigen Zusammenhang den ich finde, ist dass man auf den BALL HAUT, wenn man in wegschiesst ( mit dem Fuss)
Amalia 28.09.2007


Die Diskussion stammt zwar schon aus 2007,
möchte aber doch behilflich sein:
Ein Lederfußball bestand aus zwei Teilen. Einerseits aus einer Gummiblase - Seele genannt - die die Luft aufnahm,
andererseits aus der Lederhaut, die die Seele ummantelte.

Heutzutage hat der Fußball Seele und (Leder)Haut verloren, er ist ein High-Tech-Produkt aus Kunststoff geworden...
albertusmagnus 01.05.2010





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.
Und hier noch ein paar hilfreiche Links: UrImmun The NLP Master Bairisch