5 stars - 5 reviews5


Almdudler


[ Oimdula ]

Kräuterlimonade


Wortart: Substantiv
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: Amalia
Erstellt am: 01.08.2007
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 5 0

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Kommentare (6)


Eintrag, wegen sehr unterschiedlicher Aussprache eines Österreichischen Nationalgetränks
naujo bier eher weniger ... a oimdula weiß würd mi do scho mehr razn
www.ttsv-weigelsdorf.at/phpBB2/viewtopic.php?t=16&start=300&sid=c55617889532219dbdbce06d1e35bb61
Amalia 01.08.2007


Vorschlag:
Ö: Almdudler
Aussprache: Oimdudla
D: Kräuterlimonade
JoDo 19.09.2007


übrigens wurde
vor Etablierung der "Marke Almdudler" ein Mischgetränk aus Wein und Limonade bzw. Kracherl so bezeichnet.
http://www.kloepffer.de/Walter_Klopffer/Sidelines/HP_WKL_A.DOC.
JoDo 19.09.2007


Den Vorschlag von JoDo vom 19.09.2007
sollte man in die Tat umsetzen!

Überhaupt sollte man diesem Eintrag mehr Beachtung schenken, der Almdudler ist das alkoholfreie Nationalgetränk schlechthin!

1957 wurde es vom Wiener Sodawasserfabrikanten Erwin Klein auf den Markt gebracht, quasi als Antwort auf Coca-Cola. Mit dem Trachtenpärchen setzte man auf heimische Tradition, der Hinweis auf der charakteristischen Flasche - Besondere Mischfähigkeit mit Wein - tat sein Übriges bei der schnellen Verbreitung. Im Wirtschaftsteil einer Tageszeitung war gestern ein Artikel über die bevor-
stehende Expansion nach Deutschland, das Unternehmen erwartet eine 50%ige Umsatzsteigerung!

Erwähnenswert in diesem Zusammenhang ist auch die Tatsache, daß die "Nußdorfer Pawlatschen" des Unternehmens Spielort des
legendären Musikkabaretts Die 3 Spitzbuam war!
albertusmagnus 13.02.2010


Erfolgs-"Geschichte"
"Eine Flasche Heimat" von Anton Holzer. In: Wiener Zeitung, 5.8.2006
http://tinyurl.com/ykjrlna
>Enthält aber kein Wort davon, dass es Almdudler (ehem. eine süße Weinschorle)
schon vor der Trachtenpärchen-Almdudler-Kräuterlimo "aus 32 Alpenkräutern" gab!
JoDos Hinweis ist daher ganz, ganz wichtig!
Koschutnig 13.02.2010


Jetzt
habe ich meinen eigenen Vorschlag in die Tat umgesetzt!
Amalia! Wenns´d was dagegen hast, dann rühr´ dich!
JoDo 25.02.2010





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Betonung entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Vokabulars alles rund um die Küche.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Eingang in die Schriftsprache.