Thema: „Mah...“

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Wortbedeutungen

„Mah...“
30.01.2018 von Xuser5089uf

Wenn „mah...“ als Antwort auf eine traurige Nachricht kommt, drückt das doch Gleichgültigkeit aus oder?
Oder kann es auch sowas wie „oje“ oder „oh nein“ heißen?
Ich soll das einem Freund aus England erklären, der das Wort nlcht kennt.

Keine Gleichgültigkeit
30.01.2018 von Russi-4

Ich würde das nicht als Gleichgültig sehen. Meistens (für mich) ist es Verwunderung oder Erstaunen.

Die typische Antwortphrase "Mah, wirklich!?", drückt aus, dass man es nicht glauben kann, ganz verwundert ist.

Auf Englisch würde ich wohl sagen "Serious?" oder "Really?"

30.04.2020 von Irmisato

Ich halte das "mah" für eine expressive Form des "mir". Im Satzzusammenhang nur kurz ausgesprochen: "Des tuat ma laad!", als Einzelwort durch ein stummes h verlängert und ohne angefügte bei Worte auch universeller nutzbar. Beispiele:
"Mah" mit traurigen Gesichtsausdruck kann Traurigkeit bis tiefster Trauer bedeuten. Die Bedeutung wird in der expressiven Aussprache hörbar.
War mit fröhlichem Gesicht kann auch helle Begeisterung zum Ausdruck bringen: "Mah, stö da vua, gestan hob i 50000 Eiro gwuna!! Maaah, des is so a Wohnsin!!

Einem Engländer kann man durchaus übersetzen, wenn es um einen Trauerfall geht, und das "Mah" sehr lang gezogen und traurig ist: "I am incredibly sorry for that. I feel with you."

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.