2 stars - 5 reviews5


zuwe



her (kumm zuwe = komm her)


Erstellt von: System32
Erstellt am: 08.06.2005
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 3 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

söwa
+2 
zuwa
+4 
zuwa
+2 
zuwa
+2 
zuwi
+5 
zuwi
+4 
zwou
+1 

Kommentare (3)


zuwe (und auch zuwi) bedeutet "hin" = zu etwas oder jemanden "hinzu" gehen
zuwe bedeutet nicht "her" sondern "hin": Geh zuwe
"Zuwa" bedeutet her!
Hoerersdorf 19.07.2011


Bitte Korrektur der Übersetzung oder der Endung des Eintrags
siehe Hoerersdorfs Kommentar.Wie bei füre: füra ist auch bei zu(a)we : zu(a)wa ein nachlässiger Umgang mit den Endungen zu beobachten, der die wesentliche Bedeutungsunterscheidung verschlampt - vergleichbar der nordt. Vernachlässigung des Richtungsunterschieds her : hin bei raus,rauf rüber, runter
Koschutnig 19.07.2011


nicht korrekt
wie meine Vorgänger schon schreiben, ist die Übersetzung nicht korrekt! Die tollsten Wörter Österreichs falsch übersetzt - eigentlich schade...Danke für den tollen Kommentar, Koschutnig, mit dem nachlässigen Umgang mit den Endungen! Ein Buchstabe ändert den Sinn des Wortes komplett!
biba 31.07.2012





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.