3 stars - 5 reviews5


Kinigl, Kiniglhas(e)



Kaninchen, Hase


Wortart: Substantiv
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: HeleneT
Erstellt am: 12.07.2006
Bekanntheit: 60%  
Bewertungen: 4 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (3)


Die korrekte Übersetzung
ist Königshase!
albertusmagnus 29.01.2010


@albertusmagnus, was heißt "korrekt"? Siehe:
- http://de.academic.ru/dic.nsf/grammatisch/25775/Königshase"Der Königshase, des -n, plur. die -n, in einigen Gegenden, ein Nahme der Kaninchen; ohne Zweifel aus einer mißverstandenen Bedeutung dieses Wortes, welches in einigen Gegenden auch Kuniglein lautet."Desweiteren siehe:- http://de.wiktionary.org/wiki/Kaninchen"Kaninchen ... Herkunft:

Verkleinerungsform von Kanin (n), abgeleitet über mittelhochdeutsch künlin, künglin von altfranzösisch conin, das auf lateinisch cunīculus – Kaninchen zurückgeht. Das Wort ist seit dem 16. Jahrhundert belegt."Auch interessant dieser litauische Blog:- http://paliokas.blogspot.de/2012/11/kralikai-galvose.html"królik - rabbit.

From król (“king”) +‎ -ik (“diminutive suffix”). Calque of Middle High German künlin, künglin.

Karalikas...

Kaninchen...

Kleiner König.

Kinglet." Das hier zuletzt genannte englische kinglet führt uns allerdings zu einem Vögelchen, dem Goldhähnchen - um die sprachlichen Irrungen und Wirrungen komplett zu machen ;-)In unserem Erzgebirge nennt man das Kaninchen - neben Karnickel - auch Kuhnickel.
Compy54 21.01.2014


Wenn schon ein Hase, dann ein "Stallhase"!
Koschutnig 21.01.2014





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.