5 stars - 1 reviews5

paschen



schmuggeln


Erstellt von: redes
Erstellt am: 12.02.2006
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von paschen

Ähnliche Wörter

paschen
+4 
Paschen
-1 
pischen
+2 
pischen
+64 
poschen
+3 

Kommentare (2)


Das ugs. Verb "paschen" scheint in de verbreitet zu sein, weniger in at – auch in der Bedeutung "schwärzen".
Standard 30.05.2016


Paschen ist sehr wohl etwas sehr Österreichisches, doch dem vorstehenden Kommentar pflichte ich bei: Ein österr. Wort ist dieses Paschen (=schmuggeln) des Eintrags nicht. In deutschen Textes ist's hingegen nicht selten, und auch österr. Karl-May-Fans - so es solche noch gibt - dürften mit dem Wort recht vertraut sein, ist doch das meiste mit Erzgebirge-Hintergrund voll von Paschern und auch in anderem aus Mays Münchmeyer-Periode geistern bzw. paschen solche Gestalten herum.

„Die Zeit“ über Karl May:
Reden wir ruhig einmal von Karl May […] Er entstammte einem Notstandsgebiet an der böhmischen Grenze. Es gab Zeiten in diesen erzgebirgischen Weberdörfern, wo die gesamte männliche Einwohnerschaft im Gefängnis saß – wenn Frau und Kinder am Verhungern sind, geht man eben paschen und Wilddieben (sic!)
source: Die Zeit, 11.09.59

»Nun ja, der soll auch zuweilen gepascht haben.« »Er hat nicht nur gepascht, sondern er ist sogar Waldkönig gewesen«
source: Karl May, Der verlorene Sohn oder Der Fürst des Elends. Roman aus der Criminal-Geschichte (1884 bis 1886)
.
Ich bin nun sicher vor dieser fürchterlichen Gefahr, und kein Teufel soll mich jemals verführen, wieder zu paschen.
source: Karl May, Der Weg zum Glück. Roman aus dem Leben Ludwig des Zweiten (1886-1888)

Einige andere Nicht-Österreicher:
die Zollbehörden selber hatten ihre stille Freude daran, wenn die Grenzboten und der Rotteck-Welcker über die Grenze gepascht wurden.
source: Heinrich von Treitschke, Deutsche Geschichte im Neunzehnten Jahrhundert (1894)
Da würden Tabak, Spirituosen, Bekleidungsartikel usw. usw., auf den in den Vereinigten Staaten ein ungeheuerer Einfuhrzoll gesetzt ist, doch von allen Seiten ins Land gepascht werden.
source: Robert Kraft (*Leipzig) , Wir Seezigeuner (1907)
hier hat man an der Grenze geschoben und getauscht und gepascht. … Heringe waren ein sehr, sehr beliebtes Schmuggelgut
source: Andreas Hartmann, Grenzgeschichten. Berichte aus dem deutschen Niemandsland (1990)

Koschutnig 30.05.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.