3.8 stars - 8 reviews5

einscharren jmd.


[ einschar n, einschern, ei schean ]

begraben, beisetzen, eingraben jmd.


Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: Joachim_Dorner
Erstellt am: 15.12.2011
Bekanntheit: 73%  
Bewertungen: 7 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von einscharren jmd.

Kommentare (8)


Selten verwendet in der Umgangssprache da abwertend die Bezeichnung

für den „letzten Gang“ eines Menschen. Ähnlich bereits eingetragen unter
„einscheren“ wobei ich hier den Kommentaren z.B aus Hermargor, Wien 3,
Amstetten, Bludenz konform gehe und hochsprachlich die Herleitung vom
„Einscharren“ wähle.

Unter beispielsweise den Links: (kleine Auswahl)

http://synonyme.woxikon.de/synonyme/einscharren.php
http://www.raetsel-hilfe.de/raetsel-synonym-einscharren.html
http://www.info-magazin.com/synonym/einscharren.html

findet man ebenso das „scharren“ und das „Doppel-r“ ,

Synonyme wie:
beerdigen, bestatten, eingraben, einäschern, verscharren, beisetzen
sind wie in der Übersetzung dort anzutreffen.

Offtopic: Einscheren überwiegend im Verkehr meiner Kenntnis in Nutzung.
Joachim_Dorner 15.12.2011


Zusatz -jmd-
unbedingt erforderlich, Hunde und andere Tiere scharren auch ein!
Ein Hund beerdigt sicher nicht seinen Knochen wenn er ihn einscharrt.....
Piraten hatten oft Schätze eingescharrt, auch hier träfe "Beerdigen" schlecht zu....
Joachim_Dorner 15.12.2011


Ja - Stiefzwilling, aber:
Österreichisch ist DAS nicht. Das ist Allgemeindeutsch.
Österreichisch wäre:
einscheren.
http://www.ostarrichi.org/begriff-8552-at-einscheren.html
JoDo 15.12.2011


Vergleiche:
scheren
JoDo 16.12.2011



klaser 17.12.2011


Du - Jo0o -
meinst also wie Bilgelik einscharren wäre die korrekte hochdeutsche Form und einscheren "nur" die Mundart ... das kann nicht sein!
"scheren", wie es im Österreichischen verwendet wird, unterscheidet sich deutlich vom Gebrauch in D, wo das auch bei uns bekannte "Haare/Bart scheren", "sich was/nix scheren" und das "einscheren" als "sich in den Verkehr einordnen" geläufig sind, von den allgemeindeutschen Bedeutungen in der Physik (Scherung, Scherkraft) ganz abgesehen.
Im Ö meint "scheren" aber darüberhinaus auch:
kratzen (vereiste Windschutzscheiben), schieben (Schnee schaufeln), schürfen, graben (Maulwurf = Scher).
"scharren" ist also ganz und gar nicht gleich "scheren"!
JoDo 17.12.2011


Schermaus
lese ich gerade, ist ein durchaus in D gebräuchliches Wort
und nicht: Scharrmaus
JoDo 17.12.2011


Eine österr. Aussprache "einschern" von "einscharren" ist mir unbekannt. Auch in einer österr. Bedeutung des feierlichen "Beisetzens" ist mir das gemeindt. Wort “einscharren" nicht bekannt, das im Standard-Dt. ja im Gegensatz zum Beisetzen ein flüchtiges, oberflächliches Unter-die-Erde-Bringen bedeutet (vgl. "verscharren" - "nur schnell weg damit!"), das ich so natürlich kenne. Da die Maa-Vielfalt in Österreich aber groß ist, kann ich die Richtigkeit ("Qualität") nicht beurteilen.
Koschutnig 17.12.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.