3.3 stars - 6 reviews5

Traufe (Dach)


[ traf ]

Rinne (Dach)


Erstellt von: Bilgelik570
Erstellt am: 01.02.2011
Bekanntheit: 17%  
Bewertungen: 5 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Traufe (Dach)

Kommentare (4)


vgl. Eintrag Dochtraaf
= Dachrinne (aus Kärnten von dankscheen), und als "Aussprache" von 'Dachtraufe' kommentiert. Redaktion wäre dort nötig.
Koschutnig 01.02.2011


Variation von..
Traufe?
klaser 01.02.2011


Vom Regen in die Traufe!
DWDS: Traufe f. ‘untere Kante des Daches (mit der Dachrinne), aus der Dachrinne abfließendes Regenwasser’. mhd. der/das trouf ‘das Tröpfeln, das Herabtropfen des Wassers vom Dach, Ort des Tropfenfalls, Dachrand, -rinne’ und der gleichbed. mhd. die trouf(e) sind ablautende Bildungen zu 'triefen' "vom Regen in die Traufe kommen" (17. Jh.), anfangs auch "aus der Traufe in den Schlagregen" (17. Jh.), "aus der Traufe in den Platzregen kommen" (18. Jh.) = ‘aus einer unangenehmen Lage in eine noch schlimmere geraten’; mhd.; in die troufe kommen.
Koschutnig 18.06.2011


Ja, K L A S E R Recht hast ! Und gleich geändert. An WIEN daher:
Ist der Thumbsdown und die Wertung die vergeben wurden noch haltbar?

Der Eintrag entspricht allen erforderlichen Kriterien und ist in seiner Bedeutung nicht doppelt und somit eigenständig.
Bilgelik570 19.06.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.