5 stars - 1 reviews5

Ziberl



Ziparte


Wortart: Substantiv
Erstellt von: System32
Erstellt am: 06.02.2010
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Ziberl

Ähnliche Wörter

Ziberl
-7 

Kommentare (8)


Du - Laurin1:
Weder weiß ich, was ein Ziberl, noch, was eine Ziparte ist.
Bitte erkläre das einmal!liGrü JoDo
JoDo 06.02.2010


OBSTarrichi
Wildpflaume, 1.x schriftlich bei Hildegard von Bingen (Zibarte/Ziparte), bei uns oft "Zwieberln"
Koschutnig 06.02.2010


Guugln
kãã ii aa!
Fix nooamoi, warum muas ma dees ois söwa moch´n!
JoDo 06.02.2010


Zibalan - noch mehr von denen Kriachalan und Mauchalan:
Die Zibarte, auch Ziparte und Zippate oder Zibelle, alemannisch das Zibärtle, Zibertle, Zibertl, bairisch Ziberl sowie Zwiberl, Zwiferl und Seiberl, schweizerdeutsch Ziberli, Zyberli ist eine Unterart aus der Gattung Prunus. Wildpflaume, seit der Jungsteinzeit unverändert erhalten geblieben. (nach WP) Bilder: http://tinyurl.com/8mpbh4e
Ein oö. Schnapsbrenner wird belehrt:

Ich möchte in den nächsten Tagen Zibarten einmaischen. Ich möchte eine hochgradige Maische herstellen, aber ich weiß den durchschnittlichen Alkoholgehalt der Zibarten nicht. Ich habe mir gedacht es könnten 9 Vol.% sein da die Zibarte ja mit der Zwetschge verwandt ist.


Andi, OÖ

11.Aug.2004 17:10:01Antwort des Fachmanns:
Ja, vollkommen richtig, die Zibalan, Kirschpflaumen, Kriecherln oder auch Zibarten, ergeben eine Alkoholgehalt von bis zu 8%vol, wie die Zwetschke.

http://www.schnapsbrennen.at/fachfragen.php
Koschutnig 19.09.2012


s.a. Eintrag "Ziebale = Mirabelle"
ebenfalls von 'System' (12.10.2005),
Ziebale
Koschutnig 20.09.2012


Was geschehen kann, wenn
Wörter noch vorhanden sind, mit denen man kein Objekt mehr verbindet, zeigt der Eintrag: ZIBEBM: RINGLOTTEN, grüne Frucht ähnlich den Pflaumen auch:"ZIBALAN"genannt


auf einer Kärntner Mundart-Seite: http://www.zeithaben.at/DE/x_kaerntner_mund_art.html


denn dass Zibeben Weinbeeren sind, ist durch die spätere Allgegenwart der „Rosine“ offensichtlich aus den Hirnkasteln verdrängt worden. Solch Ungemach passiert indes nicht nur den Zibeben/Rosinen in Teilen von Kärnten. Das Pflaumen/Rosinen-Durcheinander passierte auch umgekehrt in England: Der engl. Kindervers “Little Jack Horner sat in his corner eating his Christman pie” geht weiter mit: “He put in his thumb und pulled out a plum and said, “What a good boy am I”. Nun sind aber weder in Jack Horners Christmas Pie noch in einem Christmas Pudding irgendwelche Plums (= Pflaumen)! Bei uns jedoch geistert immer noch die veraltete Bezeichnung „Plumpudding“ herum, die in GB seit Generationen keiner verwendet hat –, und ich hab mich lange über diese "Pflaumen" gewundert, bis ich entdeckte, dass in England im 19. Jh. „plum“ – eine Rosine war! Ein fairer Ausgleich also für das Schicksal, das der Zibebe später widerfuhr, als ihr Name mit dem der Zibarte, einer „Primitivpflaume“ , verwechselt wurde. Im Wienerischen allerdings werden unter „Ziberln“ - s. Eintrag "Ziberln (2)" - angeblich noch die Rosinen/Zibeben verstanden, so jedenfalls : „Sprechen Sie Wienerisch?“ http://www.janko.at/Wienerisch/Kulinarisches.htm
Koschutnig 24.09.2012


Meine erste Antwort
habe ich einem gewissen "Laurin1" geschickt, offenbar dem Einträger dieses Wortes.
Warum steht jetzt eigentümlicherweise "System" beim Eintrag?
JoDo 24.09.2012





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.