3.3 stars - 3 reviews5

Laibach



Ljubljana


Wortart: Substantiv
Referenz: 0
Besser: 0
Kategorie: Stadt
Erstellt von: Gonzales
Erstellt am: 23.10.2009
Bekanntheit: 67%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Laibach

Kommentare (5)


Stadtname
Kommentar siehe beim Eintrag Preßburg
Gonzales 23.10.2009


Ein Ortsname,
der in D tatsächlich fast nicht mehr, in (Teilen von?) Ö aber regelmäßig verwendet wird - im Gegensatz zu den übrigen angeführten früheren Bezeichnungen. Da ist jetzt "Agram" auch in Ö nur mehr sehr selten zu lesen und eigentlich gar nicht mehr zu hören; "Press(?)burg" kommt im ORF auch nicht mehr vor.Media-Regelung in D: Bei Städten mit i.A. unter 500 000 Ew. nur mehr ausländische Bezeichnungen - und die wurde wieder getroffen aufgrund von Media-Präsenz in D - mindestens "Häufigkeitsklasse 14" (je höher die Ziffer, desto seltener das Wort, gemäß Wortschatz-Lexikon der Univ. Leipzig, http://wortschatz.informatik.uni-leipzig.de/)"Beispiele

Warschau: Häufigkeitsklasse (HK) 11/Man verwendet Warschau statt Warszawa.
Danzig: HK 13/man verwendet Danzig statt Gdansk
Laibach: HK 16/man verwendet Ljubljana (HK 14), nicht Laibach!" Seither ist von von der slowenischen Hauptstadt Laibach in dt. Medien aber viel häufiger die Rede, der Name "Laibach" hingegen ist in HK 19 gesunken. http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/ " Wörter der HK 16 können im allgemeinen nicht mehr zum aktiven Wortschatz gezählt werden." http://wapedia.mobi/de/Wikipedia:Namenskonventionen?t=4. Dazu ein Zitat aus Deutschland von einer WP-Diskussion v. 1. Feber 07: "...aber kein Mensch sagt Laibach"
Koschutnig 25.10.2009


Preßburg
Die richtige Bezeichnung ist tatsächlich Preßburg.
Vielleicht wurde Wikipedia durch die neue Rechtschreibreform verwirrt.ligrü Gonzales
Gonzales 25.10.2009


Lieber 0/0 Beurteiler!
Wenn Sie ebenfalls dafür sind, daß in folgenden Ländern die angeführten Städtenamen nicht verwendet werden sollen, dann werde ich Ihre Beurteilung nolens volens akzeptieren:
Slowenien:Dunaj(Wien),Celovec(Klagenfurt),Beljak(Villach)
Ungarn:Bécs(Wien) Tschechien:Viden(Wien)
Slowakei: Vieden(Wien)
Dazu noch eine Frage: Verwenden Sie auch bevorzugt Roma, Milano, Trento, Bressanone, Bolzano,Moskwa,Warschawa,Kraków?
Gonzales 25.10.2009


0/0 bedeutet
"kann ich nicht beurteilen"Ich hätte die meisten Städtenamen (ausgenommen Laibach) auch so beurteilt, hätte ich sie beurteilen müssen, da ich ja nicht weiß, wievielmal häufiger diese verschwindenden Ortsnamen der Monarchiezeit in Österreich noch lebendig sind als in D. Es hängt dies wohl mit Lebensalter und Generationenwechsel sowie mit der geogr. Entfernung zusammen: "Marburg" z.B. dürfte Steirern weit geläufiger sein als Tirolern oder Vorarlbergern.
Koschutnig 26.10.2009





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.