5 stars - 5 reviews5

Stanley-Messer

das,

Cutter, Teppichmesser


Wortart: Substantiv
Kategorie: Technische Begriffe
Erstellt von: ospylac
Erstellt am: 21.10.2009
Bekanntheit: 56%  
Bewertungen: 5 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Stanley-Messer

Kommentare (9)


Zu meiner Überraschung
tatsächlich ein (vorwiegend) österreichisches Wort - Ihre Bewertungen, bitte!
klaser 22.10.2009


Bitte bewerten -
davon lebt diese Veranstaltung!
klaser 10.11.2009


Es fällt mir
irgendwie schwer, das als ´österreichisches Wort´ anzuerkennen
http://de.wikipedia.org/wiki/Cutter_(Messer)
JoDo 11.11.2009


Na endlich einmal...
nicht voll und ganz einer Meinung mit JoDo. Unter dem angeführten Wikipedia-Eintrag findet sich weiter unten (alternative Begriffe): "In Österreich ist die Bezeichnung Stanley-Messer üblich". Weiters ergibt eine Yahoo-Suche auf den ersten fünf Seiten nur Treffer aus Österreich (vom Wiki und Original-Stanley-Einträgen abgesehen.) Ich bleibe daher bei meiner weiter oben ausgedrückten Meinung.
klaser 11.11.2009


Ich will Dir
Klaser ja nicht Deine Meinung nehmen, mir meinerseits fällt es gerade bei Begriffen aus dem Englischen schwer denen den Status eines österreichischen Wortes zuzugestehen - wenn auch z.B. die Fußballersprache in Österreich viele englische Begriffe beinhaltet - Ich hab´ halt speziell unter dem Aspekt des brutalen Eindringens englischer Begriffe, Worte und Wendungen in unsere Sprache eine gewisse Phobie diesbezüglich.
JoDo 12.11.2009


Der Hype mit coolen Anglizismen
geht mir auch auf die Nerven, shit yes. Allerdings scheint mir die Sache mit dem Stanley-Messer anders zu liegen. Tixo-Bandl (Tesa-Film), Matchbox-Auto - da handelt es sich ja um Firmennamen, die mit dem Produkt zu einer Einheit geworden sind. Es gibt sogar Leute, die Kabanossi nicht (mehr) kennen und den Fleischhauer ärgern, indem sie "Knabbernossi" verlangen. Aber dass die Firma Stanley so eine Verblödung absichtlich hervorgerufen hat, glaube ich nicht.
klaser 17.11.2009


Kennt man in Nord- und Ostdeutschland nicht
In Nord- und Ostdeutschland wussten die Mitarbeiter bei boesner u.a. Geschäften nicht, was ein Stanley-Messer ist. Bei näherem Erklären verstanden sie dann, dass ich ein "Cutter-Messer" suche. - Also finde ich schon, dass man das Wort als österr. Variante hier eintragen kann.
innuce 30.06.2010


Sowohl
das deutsche Cuter als auch das österreichische Stanley-Messer sind oder beinhalten Anglizismen.
Mir ist leider keine deutsche Bezeichnung für diese Messerform bekannt, da die Firma Stanley sie entwickelt hat, ist Stanley-Messer vermutlich die bessere Bezeichnung (ich selbst verwende trotzdem Cuter).
Ist halt so ähnlich wie bei den Matchbox-Autos, wo auch ein Firmenname Pate stand, unabhängig vom tatsächlichen Hersteller.

Was mir beim Eintragen aufgefallen ist: Alle schreiben hier Cutter, ich hingegen Cuter.
Ist das tt vielleicht die Eindeutschung?
albertusmagnus 01.07.2010


Originell
ist die Benamsung"Cutter-Messer": "Bessey DBKPH-EU Cutter-Messer mit Kunststoffgriff
von Bessey",
http://tinyurl.com/2wvbkmm
ein "Stanley-Messer" wie das Maggi von Knorr.

@albertusmagnus: zu "Cutter": Die Mitlautverdopplung -tt- ist englisch, damit das -u- in "geschlossener Silbe" bleibt (cut-ting) und so die Aussprache [ʌ] gewahrt bleibt, s.a. "cutting" Englisch "cuter" [kju:tə] = "herziger" (cute - cuter - cutest)"Cutter" wird auch in deutscher Verwendung so geschrieben, s. z.B. "Qualitäts-Cuttermesser" http://tinyurl.com/2us5tdy Auch der Schnittmeister beim Film und die Fleischschneidemaschine zur Wurstbereitung hießen schon vor fast 50 Jahren "Cutter" (DUDEN-Fremdwörterbuch 1966)
Koschutnig 01.07.2010





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.