5 stars - 2 reviews5

hopatadschad



ungeschickt, tollpatschig


Wortart: Adjektiv
Erstellt von: MonK
Erstellt am: 07.10.2008
Bekanntheit: 50%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von hopatadschad

Ähnliche Wörter


Kommentare (6)


Ein bisserl besser als der Ersteintrag:
hopadatscheat
JoDo 07.10.2008


Lieber JoDo,
das ist Ansichtssache. Hast du eine konkrete Begründung? Der Ersteintrag nähert sich mehr dem, was wir in Kärnten sagen würden. lG, Weibi
Weibi 07.10.2008


Selbverständlich, Weibi!
Die Schreibung hopadatscheat führt unweigerlich zu einer falschen Aussprache. Also, ...ert und ...at täten ja hinhauen, aber ...eat nicht.Wie schrieb ein Kommentar:
2008-10-07 23:15:33(Sankt Veit an der Glan): Qualität=2: Bekanntheit=100%
in Kärnten: hoppadatschat
JoDo 08.10.2008


Nachtrag (erst später entdeckt)
hoppadaschert
hopperdadschig
houpadatschad hoppadatschad
hoppertatschig
Und für die meisten Einträge gelten die beiden Kommentare:
für mich heißt hoppertatschig: [ von JoDo am 2007-01-05 10:36:01 ]
schnippisch, kurz angebunden, schnoddrig
hoppertatschig heißt .... [ von Schurki am 2007-04-15 11:05:50 ]
... nicht patschert, sondern aufmümpfig, frech, schnippisch
JoDo 08.10.2008


Theoretisch erübrigt sich
wegen der zahlreichen schon erfolgten Eintragungen dieses Worts hier eine weitere Diskussion. Trotzdem will ich hier anbringen, dass ich 'hopperdatshig /-ert /-ad', wie auch immer, in der Bedeutung kenne, die hier angegeben wird. Z. B.: "Das ist ein wenig hopperdatschig formuliert/übersetzt" = "Die Formulierung/Übersetzung ist ungeschickt, holprig". Wie es scheint, existieren beide Bedeutungen nebeneinander --> 2 Bedeutungen, 2 Einträge, würde ich sagen.
Brezi 08.10.2008


Nein, tut mir leid,
wenn es in shadow (soviel ich mich erinnere in der Gegend Amstetten) hopadatscheat (wobei das a für ein r steht) ausspricht, und in Neunkirchen hopatadschad, dann können BEIDE bleiben. Um die Eintragsregeln kümmert sich hier sowieso keiner mehr und erst recht nicht um Doppeleinträge. Wie sonst könnte man soviele Doppeleinträge z.B. aus Kärnten rechtfertigen, die offensichtlich noch niemanden aufgeregt haben? Wenn die einen das Recht haben, vehement und auf Biegen und Brechen ihre landeseigene Worte hier hereinzustellen, auch wenn sie nur geringfügig anders ausgesprochen werden, dass muss man dieses Recht auch allen anderen zugestehen. Was über kurz oder lang aus dieser Seite dann wird, dass lass ich der Fantasie jedes einzelnen über.
"Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit". Es lebe die Revolution!
Weibi 08.10.2008





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.