5 stars - 3 reviews5


Holzschiefer, der



Holzsplitter, der


Erstellt von: shadow
Erstellt am: 22.01.2008
Bekanntheit: 60%  
Bewertungen: 3 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (4)


Hab ich mir heute einen eingezogen !
Der nervt mich schon den ganzen Tag ! -sh-
shadow 22.01.2008



Meli 22.01.2008


Wenn es interessiert
Im bayrischen Bairisch heißt es Schiefer oder Schiefling.
Josef 23.01.2008


@meli und allgemein
Dein Link zu dem Wort Schiefer ist mehr als berechtigt und dort findet man meiner Meinung nach die beste Übersetzung und die gängigste Variante. Und zu meiner hier eingestehenden Schande hatte ich gar vergessen drauf, es zu bewerten ! Nun, das hatte ich aufgrund deines Hinweises gleich nachgeholt – Danke dafür. Mein Eintrag dachte ich, ist ein I-Tipferl drauf, weil ein Deutscher bei dem Wort Schiefer erst an den Werkstoff Schiefer denkt, die Schiefertafel oder so. Schiefer sagt meines Erachtens den Deutschen nicht den Sinn der im bairischen Sprachraum vorherrscht. Holzschiefer, da dachte ich, wird eher kombiniert was es sein könnte oder regt zum Nachschlagen an.
Ich lass es mal drinnen, finde es net so schlecht. Wenn es „zerpflückt“ werden sollte, hau ich es wieder raus. No Problem *g GLG –sh-
shadow 23.01.2008





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.
Und hier noch ein paar hilfreiche Links: Cryptocurrencies Österreichisch The Scrum Master