5 stars - 4 reviews5

auslassen (z.B.aus dem Käfig, Gefängnis)


[ auslassn ]

freilassen, loslassen, herauslassen


Wortart: Verb
Kategorie: Zwischenmenschliches
Erstellt von: Yana
Erstellt am: 17.01.2008
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 4 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von auslassen (z.B.aus dem Käfig, Gefängnis)

Kommentare (10)


da gibt´s doch auch die Redewendung:
´Wo håm´s denn DEN auslåssn?
JoDo 17.01.2008


noch deutscher geht fast nicht auslassen
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/auslassen.html
zott 17.01.2008


auslassen
Doch Zott, es geht noch deutscher.
Mit der obigen Bedeutung bin ich schon in der ersten Woche meines D-Aufenthaltes "aufgelaufen".
Die Kolleginnen, aus 'Berliner Gegend, aus Westfalen und Frankfurt konnten nichts damit anfangen, weil....."Auslassen" hier nur für " Butter auslassen" oder "sich über jemanden auslassen" benutzt wird. Letzteres ist bei Euch unter "jemanden ausrichten" bekannt. Aus dem Sinn gerissen, könnte auch hier wiederum niemand was mit "ausrichten" anfangen. So gehts. Sorry.
Yana 18.01.2008


Wo hams denn d e n auslassen?
@JoDo. Auch mir so bekannt, aber nur aus Ö.
In D sagt man "rausgelassen" oder in BY "nauslossn."
Yana 18.01.2008


@Yana
"Nauslossn" tut man in BY höchstens einen Hund - aber auch da wäre "aussilossn" der bessere Ausdruck! Der andere Spruch heißt bei uns genau wie bei Euch "Wo hams na DEN auslossn?" Begründung: "Naus" ist kein Dialektwort und außerdem würde es heißen "hinaus" - und das ergibt bei dem Spruch ja keinen Sinn.
Josef 18.01.2008


auslassen
@Josef.Ich beknirsche mich und gebe mich in Sachen BY geschlagen. Boarisch ist halt doch nicht so einfach für Ausländer.
Yana 18.01.2008


@zott
Ich habe auf der angegebenen Seite die Vokabel "auslassen" angesehen, aber in der Bedeutung "frei- / loslassen" habe ich das Wort dort nicht gefunden. Dort wird Speck, werden auch Buchstaben ausgelassen, dort lässt man sich über andere Personen aus usw. Ich würde also sagen: "auslassen = freilassen" ist ein Austriakum. Oder würdest du auf Englisch sagen wollen "I omit the bird", wenn du einen Vogel aus dem Käfig lässt? Nun, wir haben selbstverständlich Redefreiheit in Österreich ... *ganzkörpergrins* . Gemeindeutsch gibt es von dieser Bedeutung abgeleitet nur das PP "ausgelassen" für ungebremst heiter (also frei von allen Hemmnissen)
Brezi 18.01.2008


auslassen
Jetzt noch einmal:"Auslassen" ist ein österreichisches All-round-Wort, das überall passt. Im Deutschen gibt es eben Ausnahmen und nur darauf wollte ich hinweisen. Jemanden oder etwas aus einem geschlossen Raum oder einer Umzäunung, der/das dort eingesperrt ist "auslassen", gibt es nicht; da muß man konkreter werden....
...and certainly not I would omit the bird, I rather would set it free.
Yana 19.01.2008


Über den Eintrag
auslassen möchte ich mich nicht weiters auslassen, find ihn sehr gut und werde auch keine gute Bewertung auslassen. Beinahe hätte ich ihn ausgelassen, aber weil soviel über ihn ausgelassen wurde, fiel er mir ins Auge ! Auslassen im eingetragenen Sinne (Gefängnis, Käfig) stimme ich voll ausgelassener Freude zu. *ggg LG –sh-
shadow 26.03.2008


Und das
(immerhin) Buchwort:
auslassen
findet keine Beachtung?
JoDo 09.02.2009





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.