4.6 stars - 76 reviews5


bummvoll



überfüllt


Wortart: Adjektiv
Erstellt von: shadow
Erstellt am: 21.11.2007
Bekanntheit: 97%  
Bewertungen: 71 1

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Ähnliche Wörter


Kommentare (9)


Die Öffis..
zum Beispiel - Morgens und am Abend bummvoll - kaum Platz und eng drinnen ! Kann ganz schön nerven. Am Rest des Tages meist jede Menge Platz. Oder ein Wirtshaus kann auch bummvoll sein. sh
shadow 21.11.2007


Suchergebnis für „bummvoll”
Oder meinten Sie: bumsvoll ?

1 Treffer in der Duden-Suche
http://www.duden.de/suche/index.php?begriff=bummvoll&bereich=mixed&pneu=
JoDo 21.11.2007



Meli 22.11.2007


Wort sowieso super (so super, dass ich gerade einen zweiten Daumen vergeben wollte, was nicht geht)
Übersetzen täterte ich es aber eher mit 'gerammelt voll'. Überfüllt kann auch eine Festwiese sein oder ein Parkplatz , aber bummvoll sind - wie richtig erklärt - vor allem Öffis (hier wieder besonders die innerstädtischen) und in zweiter Linie Zuschauerräume/-tribünen und öffentliche Bäder. Grob kann man sagen: bummvoll kann alles sein, wo man Leute gedanklich hineinstopfen kann. Dass man es bei einem "mit personen überfrachteten" Auto nie sagt, ist einen Seitengedanken werd.
Brezi 18.08.2008


@Földkiahn: Das könnte die Lösung sein!
Ich meine dass 'pumpvoll' der etymologische Schlüssel zu allem ist. Wann mia net die Kaantna hetn.
Brezi 18.08.2008


Knallvoll?
Weibi 18.08.2008


Das Adjektiv "bummvoll" für gmd. "sehr voll" (aber nicht etwa im Sinn von "betrunken") ist laut Duden österreichische Umgangssprache, also offenbar nicht österreichisches Standarddeutsch, auch gemäss VWB.

bumsvoll, gestossen voll (ch)
proppenvoll. rammelvoll, rappelvoll (de)
Standard 17.06.2016


Laut meiner Meinung und Erfahrung in ganz Österreich bekannt und verbreitet und in eigener Verwendung
A-1989+D 03.07.2017





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich verwendeten sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Betonung entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden aus nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Vokabulars alles rund um die Küche.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Eingang in die Schriftsprache.