4.3 stars - 49 reviews5


Pfarre

die, -n

Pfarrei


Wortart: Substantiv
Erstellt von: shadow
Erstellt am: 08.08.2007
Bekanntheit: 83%  
Bewertungen: 44 2

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Ähnliche Wörter

Pfoarra
+3 
Pfora
-1 
Pouvoir
-1 
Puffer
+1 
Puffer
+1 

Kommentare (7)


Tja, wie schon oft gesagt....
die Nachbarn habens gern ein bisserl länger und hängen wieder was dran ...:-) ...-sh-
shadow 08.08.2007


Na ja,
aber dann müsste ja in D der Inhaber einer Pfarrei - Pfarreier heißen ... grübel, grübel
JoDo 08.08.2007


@JoDO...von der..
Logik hast recht ! Könnt mich weghauen über deine Wortkreation Pfarreier ! Hab mal vorsichtshalber im Net nachgschaut, stimmt aber so. ....LG..-sh-
shadow 10.08.2007


@shadow:
Lass Dich nicht drausbringen! Manchmal blödel ich ganz gern, besonders wenn´s ein Aufg´legter is, den man verwandeln MUSS. Ausserdem: Worüber man nicht blödeln kann, das kann man auch nicht ernst nehmen.
JoDo 10.08.2007


nicht speziell österreichisch...
dingle 29.05.2015


Ist gut so.
ant18ikes 29.05.2015


Die Bezeichnung "Pfarre" (f) für "Pfarrei" (f) ist Standarddeutsch in at und de.

die Pfarrei (ch, de)
Standard 14.06.2016





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.
Und hier noch ein paar hilfreiche Links: The NLP Master Russwurm Atlas