5 stars - 2 reviews5

Schafplattern


[ Schofblodan ]

Windpocken, infektiöse Kinderkrankheit


Wortart: Substantiv
Referenz: 0
Besser: 4386
Kategorie: Gemütszustände, Befindlichkeiten
Erstellt von: System32
Erstellt am: 09.07.2007
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Schafplattern

Kommentare (4)


Schafblattern oder (-plattern) wäre richtig.
Mit scharf hat das nichts zu tun. Und es ist nicht "so etwas wie Windpocken", es SIND Windpocken, auch noch Feuchtblattern genannt, eine äußerst infektiöse Kinderkrankheit, die zumindest bei mir mit Fieber und Erbrechen einher ging und (wie alle so genannten Kinderkrankheiten) nicht unterschätzt werden sollte. Und den Ausschlag würde ich eher als Pusteln (oder eben Blattern) bezeichnen. Die Röteln sind definitiv eine andere Krankheit.

Schafblattern ist aber tatsächlich ein österreichisches Wort und gehört hier rein. Aber bitte sowohl das Stichwort als auch dessen Übersetzung korrigieren! Das geht ganz einfach. Wenn du eingeloggt bist, erscheint im Wörterverzeichnis neben allen deinen WÖrtern ein grünes Ordnersymbol. Das klickst du an. Alles Weitere ist watscheneinfach.
Brezi 10.07.2007


Dr. Brezelsalzer , stimme völlig zu... :-))) -sh-
shadow 10.07.2007


@breznsoiza
vielen dank, bessere ich gleich aus...allerdings wäre es besser, das Wort zu löschen, da es ohnehin schon drinnen ist...hat es was mit "Schaf" zu tun?! :-) (nur weil du geschrieben hast, dass es nichts mit "scharf" zu tun hat...)
System1 10.07.2007


A) Paralleleintrag B) Schaf
ad A) Ist mir auch nicht aufgefallen, dass die Schafblattern mit b schon drinnen standen. Dabei gibt es ja ein Feature in der EDV dieses Forums, das ähnliche Wörter als "Warnung" anzeigen soll. Dieses hat hier aus unerfindlichen Gründen nicht funktioniert.

Ad B)
Keine Ahnung, aber ich aus dem Bauch heraus nehme an, dass das Schaf bei der Entstehung des Wortes eine Rolle gespielt hat. Sicher ist der Vorsatz zu dem Zweck entstanden, um die vergleichsweise harmlosen Schafblattern von den "echten" Blattern, den Pocken, abzugrenzen. Vielleicht hat man geglaubt, die Krankheit werde durch Schafe übertragen. Die Kuhpocken bekommt man ja tatsächlich von Kühen (so hat Pasteur [war's der?] übrigens die Aktivimpfung erfunden, denn er fand heraus, dass Mägde, die vorher an Kuhpocken erkrankt waren, gegen die richtigen Pocken immun waren). Aber es kann auch ganz anders sein. So heißt z. B. Mumps in Deutschland "Ziegenpeter" und zumindest ich weiß nicht, warum.
Brezi 10.07.2007





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.