5 stars - 4 reviews5

Haberer, der



Freund (Hebr. haber)


Erstellt von: System32
Erstellt am: 04.01.2007
Bekanntheit: 95%  
Bewertungen: 4 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Haberer, der

Kommentare (12)


schau doch einmal:
Haberer Haberer Haberer
JoDo 05.01.2007


Haberer
gibt es längst in der gleichen Schreibweise
HeleneT 06.01.2007


siehe 7083, 42, 83, 8524, 4305
HeleneT 27.01.2007


jiddische Haberer?
Hat tatsächlich jiddisch "cháwer", richtiger: "chówer", Plural "chawéjrim" (Freund, Kamerad, Kollege), ein Wort aus dem Hebräischen, zum "Haberer" geführt? Manchen Deutern erscheint dies als eher unwahrscheinlich. Da war ja auch die Burschenschaft eines Ortes, die sich als "Haberer" vermummt
zum "Haberfeldtreiben" - wegen der Vermummung eigentlich richtiger wohl Haberfell- (=Ziegenfell-)Treiben, einer Art moralischem Femegericht unter
dem "Habermeister" - zusammenfanden. Der Brauch wurde im 19.Jh. wegen häufiger Ausschreitungen der Vemummten verboten, das Wort "Haberer" könnte als "Kumpel" überlebt haben. "Haber" ist der (Ziegen-)Bock, urverwandt mit lat. "caper". vgl. oberdeutsch "Habergeiß" - oder ist der "Haberer" am Ende halt doch jiddisch und hat mit alldem nichts zu tun?
Koschutnig 16.05.2008


Du - Koschutnig!
Wenn Du mit einer noch nicht dagewesenen Herleitung aufwarten kannst, dann ist das ja schön. Aber musst Du deswegen die bisherige für "unwahrscheinlich" erklären?
P.S.: (Unter anderem auch ...) Die Mitglieder eines Kibbuz bezeichnet man als Chawerim (Einzahl Chawer)
http://de.wikipedia.org/wiki/Chawer
http://www.kulturwoche.at/index.php?option=com_content&task=view&id=705&Itemid=33
Wer weiß, vielleicht kommt das jiddische Wort ja ohnehin aus dem Deutschen, und die ganze Geschichte wäre so ähnlich wie beim Balkon, der ja auch als Balken nach Frankreich gelangte und von dort in veränderter Form reimportiert wurde ... ?
JoDo 17.05.2008


@ koschutnig: diese mystisch-uralt-germanische etymologie
ist doch völlig absurd und steht in bester tradition der ns-volkskunde.
avenarius 17.05.2008


Avenarius
Ganz klein wenig paradox: Avenarius, "Kunstwart"-Herausgeber,"hat seinen Lesern den Instinkt für das Bodenständige gewahrt"(Brockhaus Bd.2[1929]),- und jetzt verteufelt ein Avenarius eine bodenständige Deutung als "mystisch-uralt-germanisch...in bester tradition der ns-volkskunde".
Kommt mir ein klein wenig vor wie die Österreich-ist-1.NAZI-Opfer-These: "Mit denen haben wir doch GAR NIE was zu tun gehabt." :)
Koschutnig 17.05.2008


@ JoDo Koschutnig
Ist euch denn das noch nicht aufgefallen:
"Avenarius" ist lateinisch und heißt "Haberer" ;-)
Remigius 17.05.2008


:Haberer
Stowasser: auch w i l d e r Hafer = avéna !
Koschutnig 17.05.2008


so weit habe ich es in Latein nicht gebracht, aber
avēna, ae f (vgl. russ. ovës 'Hafer')
* 1. Hafer. avenae steriles, vanae Wildhafer.
* 2. übtr.
o a) Halm, Rohr. sic rustica quondam fistula disparibus paulatim surgit avenis. -
o b) Hirten-, Rohrflöte. pl. avenae die zusammengesetzte Hirtenflöte, die Syrinx.

das hier gefunden.
http://www.gottwein.de/dict/dict.php
Alle Kunstwarte und Stiefneffen Richard Wagners haben es bisher noch nicht geschafft meine Beachtung zu erlangen.
JoDo 17.05.2008


@ koschutnig: willst mit mir über die schoah
diskutieren? wirst mit die ohren schlackern, wie viel ich da weiß und für wie schuldig ich die österreicher halte: ärger gehts gar nicht mehr. und übrigens bin ich studierter volkskundler, diplom universität wien volkskunde (ethnographia europea)
avenarius 17.05.2008


ist der Haberer nicht auch der (manchmal etwas unseriöse) Geschäftspartner?
rolandschweiger 29.04.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.