Reindl : Kasserolle [Reindl]



+99


  

Reindl

das, -s, -n
Kasserolle

Referenz von Reindl




Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: System am Apr.2005


Ähnlich klingend:                

Links: Reindl Österreichisches Wörterbuch : Reindl - Referenz von Reindl

  
May.2006
+1   von System
eher eine etwas höhere Bratpfanne
Aug.2006
+2   von System
Dec.2006
+2   von redes
Dec.2006
+2   von Moo
eher kleiner topf
Dec.2006
+2   von stanton
Jan.2007
+2   von System
Kleine Einschränkung= kleiner Topf
Apr.2007
+1   von System
... aber meistens sage ich Topf oder Häfen statt Reindl
Apr.2007
+2   von Brezi
Für mich gilt: Höhe < Durchmesser: Reindl, sonst eher Häfen
Jun.2007
+1   von wuckal
Jul.2007
+1   von System
Jul.2007
+1   von Grusin
Sep.2007
+2   von schinni
Dec.2007
-1    von System
Reindl ist nicht in erster Linie eine Pfanne (mit Stiel), sondern ein niedriger Kochtopf
Dec.2007
+2   von sokol
Feb.2008
+2   von System
Feb.2008
-1    von System
ein Reindl ist keine Pfanne, sondern eine Art Topf
Feb.2008
+2   von schwarni
Könnte nicht sein, dass der Name sich von \"Terinne\" ableitet? Mir fällt da spontan \"Suppenreindll\" ein - sowohl für kochen als auch servieren geeigneter Topf, der aber in jedem Fall breiter als hoch ist!
Feb.2008
+2   von arni
Apr.2008
+1   von System
ein Reindl ist immer rund, eine Bratpfanne kann auch eckig sein
Apr.2008
+2   von Kati
Jun.2008
-1    von Koschutnig
Pfandl ist nicht gleich Reindl
Jun.2008
+2   von alsayno
Jun.2008
-1    von JoDo
´Kasserole´ wäre die bessere Übersetzung
Jul.2008
-1    von Gia
Weg mit der Bratpfanne, ich kenne ein reindl auch nur als Kochtopf! Ob groß (die Rein) oder klein (das Reindl). Für mich als Kärntnerin gibt es sogleich die Assoziation \"Kärntner Reindling\" - ein Hefe-(also Germ-)Gebäck mit Zimt und Rosinen, das ursprüng
Aug.2008
+2   von sonja85
Aug.2008
+2   von frieda
Sep.2008
+2   von Banjo
Jan.2009
+1   von System
würde es auch mit Bräter, Reine oder Schmortopf übersetzen
Jan.2009
+2   von aimynona
Mar.2009
+2   von morgana
Mar.2009
-1    von heri
Bratpfanne ist sicher nicht die richtige Übersetzung. Der Kommentar von \"bipihendi\" trifft\'s am Besten.
Jun.2009
+2   von Sepp
Jun.2009
-2    von albertusmagnus
Ein Reindl ist ein flacherTopf und keine Pfanne...
Jun.2009
+5   von klaser
Jun.2009
+5   von Meli
Oct.2009
-1    von Roverpapi
Reindl ist bei mir ein kleiner (niedriger) Topf
Dec.2009
+2   von bensich
Dec.2009
+2   von Bami
Mar.2010
+2   von Freizeichen
nicht nur Kasserolle, sondern jeglicher kleiner Topf
Mar.2010
+2   von Fritzl
Mar.2010
+2   von System
Bin mir nicht sicher ob es hochdeutsch als Reindel geschrieben werden müßte
Mar.2010
+2   von krischan
Mar.2010
+2   von yarett
Jul.2010
+2   von Fridolin
Sep.2011
+2   von virus
Jetzt weiß ich endlich, was eine Kasserolle ist.
Sep.2011
+1   von avero
Sep.2011
+1   von joehann
Sep.2011
+2   von andi50
Sep.2011
+2   von Jodi
Sep.2011
+2   von Bubla
Sep.2011
+1   von Cello
Kasserolle scheinen zwar auch Dinge genannt zu werden, die keine "Reindln" sind, aber es gibt wohl im Hochdeutschen nichts besseres...
Nov.2011
+2   von schurli
Jan.2012
+2   von inschi
Jan.2012
+2   von heinzpohl
Eine "Rein" (meist ohne -e!) ist ein flacher Kochtopf, ein "Reindl" ist eine kleine Rein. Beide sind mehr breit als hoch; ein typisch bairisch-österreichisches Wort.
Jan.2012
+1   von dunadan
Jan.2012
+2   von nicolai
Jun.2012
+2   von Daniel83
Aug.2012
+1   von Pischinger
Oct.2012
-1    von berberitze
niemals Kasserolle! kleiner runder niedriger Topf, größer: die Rein (davon: der Reindling, der im Topf gebackene Germteigkuchen)
Nov.2012
0    von e0127199
Nov.2012
+2   von Ducodn
Jan.2013
+1   von Alfie
Oct.2013
+2   von dingle
Oct.2013
+2   von emk
Nov.2013
+2   von RoGgI
26.Jan.
+2   von Stuetzi
26.Jan.
+2   von ant18ikes
Nur zwecks Erinnerung: die meines Wissens nach zweite unterirdische Straßenbahnhaltestelle in runder Form wurde (wird?) nach dem damaligen Wiener Bürgermeister Franz Jonas "Jonas-Reindl" getauft.
26.Jan.
+2   von poti


0


würde Reindl eher mit Bräter übersetzen ;-)
von System am Jul.2005

 
0


eher kleinerer Topf
von System am Aug.2005

 
0
Kochtopf ist unrichtig

Ein Reindl (eine Reine) ist weniger hoch als breit! Ein Topf (Häfen, daher auch die Bezeichnungen für Gefängnis sowie Trinkbecher aus Email oder Steingut = Häferl, also kleiner Topf) ist mindestens so hoch wie breit.

Das nördliche Pendent zu Reindl ist Kasserolle.
von joeditt am Jun.2007

 
0
A Reindl

Damit hat man noch immer das ausgeschlagene Austria Email Reindl der Oma in Erinnerung. Links und rechts einen Henkel und einen Deckel dazu.

Dazu passend den "Reindlhaarschnitt", wenn Haare gleichlang ohne Facon geschnitten sind. "Habn's da a Reindl beim Friseur aufg'setzt?"
Also sollte ein Reindl durchwegs rund sein, außer die Person hat einen Quadratschädl, dann könnte die Rein auch die Form einer Pfanne haben.
Einen Häfen bezeichnet man immer einen großen Topf und das Gefängnis, die Zylinderköpfe.
Genug kreuz und quer geredet?
von System am Jan.2008

 
0
WEG DAMIT!

Ein Reindl ist keine Bratpfanne, sondern ein kleiner Topf, dessen Durchmesser größer als die Topfhöhe ist!

Die größere Version davon wäre die Rein
von albertusmagnus am Jun.2009

 
0
Da Tempestas

alle Einträge 2005 gemacht hat, also offenbar nicht mehr teilnimmt, habe ich den Eintrag im Sinn der Kommentare korrigiert.
von klaser am Jun.2009

 
0
Reindl = Kasserolle ???

Kann mir das jemand erklären? Oder ist da irgend etwas psssiert?
von Hoerersdorf am 27.Jan.

 
0
@Hoerersdorf - inwiefern passiert?

Wikipedia: Eine Kasserolle (auch: das Kasserol, französisch: casserole, „Topf“, vom altfranzösischen casse, „großer Löffel“, von lateinisch cattia, „Schöpflöffel, Kelle“) ist ein flacher Topf mit Stiel (Stielkasserolle) oder zwei Henkeln, einer großen Bodenfläche und einem steilen Rand. Die Kasserolle eignet sich vor allem zum Braten oder Schmoren (mit einem Deckel).

In Teilen Bayerns und Österreichs wird synonym für Kasserolle auch die Bezeichnung Reine oder Reindl verwendet, siehe auch Bräter.[1]
von klaser am 28.Jan.

 
0



von klaser am 28.Jan.

 


  Anmelden zum Kommentieren












Alooha | Österreichisch | Bairisch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Jerga Urbana | Acronyms | 😎📑 EmojiAGB


Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.


2014-10.25 01:08:10page:wort,pageid:663,subpage:reise,sub:$1,host:$1.ostarrichi.org