0 stars - 4 reviews5

bremassln : jucken


-4

bremassln

jucken


Erstellt von: HeleneT am Aug.2006

Ähnlich klingend:  
bremasseln  
+16
     

Links: Österreichisches Wörterbuch : bremassln V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (5)



0
bremasseln ist nicht jucken,
sondern das kribbelige Gefühl, das sich bei eingeschlafenen Gliedmaßen einstellt, wenn sie wieder durchblutet werden, oder wenn man in Brennnessel oder in einen Ameisenhaufen greift
von Amalia am Aug.2007

 
0
Amalia,
Du Glückliche hast noch nie in Brennesseln oder einen Ameisenhaufen gegriffen, deucht mich.
von klaser am Aug.2007

 
0
haha, ich bin mit Brennnesselstauden und Ameisenhaufen aufgewachsen
das sollte doch nur das Gefühl beschreiben, klar ist es ungleich stärker, als wenn Blut in eingeschlafene Gliedmaßen einschiesst, aber im Prinzip doch dasselbe, dein trockenen Kommentare erheitern mich immer wieder *gg*
von Amalia am Aug.2007

 
0
Wenn bremasseln nicht jucken ist, (was ich auch glaube)
wer bessert es dann aus? HeleneT wohl nicht. Die ward hier schon ein Jahr nicht mehr gesehen. Und wer darf es sonst? Müssen wir die Vokabel frisch anlegen (diesmal richtig)? Wie auch immer, das ist jedenfalls das Wort, nach dessen genauer Bedeutung ich am 9. 4. 2007 gesucht habe und dem ihr zu verdanken habt, dass ich euch seitdem hier auf die Nerven falle.
von Brezi am Aug.2007

 
0
Gribbeln
Ich würde bremassln mit gribbeln gleichsetzen.
von chepedaja am Jan.2008

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.