3 stars - 5 reviews5

Luststock, Luststökel



Liebstöckel, Maggikraut


Erstellt von: pedrito
Erstellt am: 15.02.2006
Bekanntheit: 56%  
Bewertungen: 4 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Luststock, Luststökel

Kommentare (4)


"Lus(t)stock" ist eine österr. Dialektvariante; "Liebstöckel" ist der Standard
nepomuk 22.03.2006


http://heilkraeuter.net/herbs/liebstoe.htm
Ursprünglich ist der Liebstöckel in Südwesteuropa beheimatet. In Mitteleuropa gedeiht er jedoch auch prächtig und wurde deshalb schon vor Jahrhunderten in mittel- europäischen Gärten angebaut. Inzwischen trifft man den Liebstöckel auch hier und da verwildert an.

In der Küche ist der Liebstöckel als Maggikraut bekannt und würzt mit seinen Blättern Kräuterquark und Suppen aller Art.

In der Medizin werden Wurzel und Samen des Liebstöckels für den Harnapparat, Verdauung und weibliche Fortpflanzungsorgane eingesetzt.

Wenn die mehrjährige Pflanze im Garten erstmal einen Lieblingsplatz gefunden hat kommt sie jedes Jahr wieder und wird so gross, dass eine normale Familie ihren ganzjährigen Liebstöckelbedarf für Küche und Hausapotheke damit decken kann.
pedrito 04.04.2006


In meiner Gegend
sagen wir Lustock zu diesem Kraut. Ev. ist dies eine Abkürzung/Verstümmelung, oder aber wegen seiner harntreibenden Wirkung (siehe Eintrag Lulu, das)?
Weibi 14.04.2008


"35,5 cm lang,
und sorgt mit seinem Design für völlig neue Höhepunkte" findet sich beim Googeln, wenn man nach "Luststock" sucht.Will man das Gewürzkraut in Kärnten, frage man besser nach Lustock/Luschtock- auch wenn die Grazer Uni "Luststock" schreibt. http://www.uni-graz.at/~katzer/germ/Levi_off.html. Deutsch: Luststock, Lusch, Maggikraut, Badekraut - mit Lust und Liebe hat er aber anderswo doch zu tun von England (Lovage, Love Parsley) bis Russland










(Lyubistok).
Koschutnig 30.11.2009





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.