2.5 stars - 2 reviews5

Bügerl : Keule eines Federviehs


0

Bügerl

das, -s, -(n)
Keule eines Federviehs


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Essen und Trinken

Tags: Wien Steiermark Niederösterreich Oberösterreich

Erstellt von: Koschutnig am 19.Sep.

Ähnlich klingend:                    

Links: Österreichisches Wörterbuch : Bügerl V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (2)



0
Könnte es sich bei Hansls Eintrag " Bügerl, Biagl = Hühnerflügel" um eine Verwechslung handeln und das Bügerl doch kein Flügerl sein? Wozu ansonsten das „und“ hier:
die „Flügerln“ und „Bügerln“ der Back- und Brathühner lagen in malerischem Wirrwarr aufgestapelt auf unserem Teller
Quelle: Friedrich Schlögl, Ges. Schriften. Wienerisches (1893)

Wo immer von einem Bügerl hier die Rede ist, ist die „Keule“ gemeint – und es muss nicht unbedingt eine vom Huhn sein:
Gansleinmachsuppe
Für vier Portionen
150 g Gänseklein (Hals, Flügel, Herz, Magen, Leber) pariert
1 Gansbügerl ...
/Im Glossar wird dann erklärt:/ Bügerl: Keule
Quelle: Ewald & Mario Plachutta,"Plachutta Wiener Küche" (2014)
Zutaten für vier Hungrige: 4 bis 6 Hähnchenschenkel (na sagen wir lieber obere Hühnerkeulen, oder noch besser, Hendlbügerl) mit Knochen
Quelle: Nachrichten.at, 19.03.2010
weiter unten (bei "Australien") steht eh, dass es sich z.B. auch um die thighs oder legs von Hühnern handeln kann. Also, dann ist die Variante von Claudia sicher richtiger: Hühnerschenkel, Hühnerkeulen (weiß nicht, wie ihr in D genau sagt, wir sagen Hendlbügerl oder Hendlhaxn
Quelle: PRO Z.com, zu „Chicken Maryland“
Rezept von Oliver Futterknecht
Poulardenbügerln nach Großmutter-Art
Quelle: Verband der Köche Österreichs. Wiener Köche kochen

So malte er den alten Mozart, mit einer Zigarette im Mund, ein Hühnerbügerl in der Tasche, umringt von gröhlenden Zechern
Quelle: Hugo Schanovsky, Mozart - eine Reise von Salzburg in die Unendlichkeit (2005)

von Koschutnig am 19.Sep.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.