4.4 stars - 61 reviews5

futsch : fort, weg


+47


  

futsch

fort, weg


Art des Wortes: Adjektiv

Erstellt von: tvinz am Jan.2006

Ähnlich klingend:          
Fatsche  
+25
 

Links: Österreichisches Wörterbuch : futsch V W

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

  


Bekanntheit

SlowenienLiechtensteinDeutschlandKroatienTschechienSlowakeiUngarnItalienSchweizNiederösterreichSt. PöltenWienWienSteiermarkGrazKärntenKlagenfurtBurgenlandEisenstadtOberösterreichLinzSalzburgSalzburgTirolInnsbruckVorarlbergBregenzHier geht es zur Karte auf Bezirksebene.
Die Bekanntheit des Wortes ergibt sich aus den einzelnen Beurteilungen für das Wort und dem angegebenen Heimatbezirk des Benutzers.

Bewertungen (65)



0
Nur 3 von 31 Bewertern
ist es aufgefallen, dass futsch die nicht- österreichische Form ist: Mödling): Qualität=0: Bekanntheit=80%: dieser Ausdruck ist für mich eher "piefkenesisch" denn österreichisch
Meidling: Qualität=-1: Bekanntheit=-100% österr.: pfutsch (finde die `f´-Schreibweise deutsch)
Tulln: Qualität=-1: Bekanntheit=100% bei uns sagt man "pfutsch"Da sollten jetzt aber die Abwärts-Daumen sprießen!
von Koschutnig am Feb.2010

 
0
Tja,
wie es ausschaut, gehört das aus dem Buch entfernt.
von klaser am Feb.2010

 
0
"Pfutsch" wär echt österreichisch,
"futsch" gibt's aber überall - aber "futsch" hat Daumen nach oben. Absurd!
von Koschutnig am Feb.2010

 
0
Futsch sagt der Deutsche!
Dummerweise habe ich dieses futsch als Österreichisches Wort des Tages bekommen bekommen. Pfutsch wäre besser gewesen, aber das steht ja an anderer Stelle.Übrigens ist auch futschikato, siehe futschigato , in Deutschland bekannt.
von Compy am Feb.2012

 
+1
Erstens nicht österreichisch;
Zweitens Übersetzung nur halb richtig: weg, fort im Sinn von "verloren, vergessen, verschwunden"
Man kann nicht sagen: Ich gehe futsch = fort/weg!
von berberitze am May.2016

 
-3
Ich merke an, dass das Wort AUCH in Österreich verwendet wird und daher hier seine Berechtigung hat. Andernfalls würde man meinen, dass es in Österreich nicht einmal bekannt wäre, was eine falsche Annahme wäre!

Und die Diskussion ob "pfutsch" oder "futsch" halte ich für seltsam: Ich wende es mal so, mal so an und ich höre es mal so, mal so!

In jedem Fall gilt, dass das Wort nicht "fort, weg" bedeutet, sondern "nicht vorhanden", auch "verloren" bzw. "nicht greifbar": "Des Wort foit ma jetzt net ein, des is afoch pfutsch/futsch!". "Heast, wo is'n des? Grod woas no da und jetzt is pfutsch/futsch!"
von HerrPausW am May.2016

 
0
Ugs. in at: pfutsch sein (Wiktionary)
Ugs. in ch und de: futsch sein = gmd. kaputt sein, ugs. hin sein
Ugs. in jp: fuji, 富士
von Standard am May.2016

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.