5 stars - 2 reviews5

Hog : Stall bei der Almhütte


+2

Hog

Stall bei der Almhütte


Erstellt von: rotz am Jan.2006

Ähnlich klingend:  
Hag
-2
       
Hack
+1
   
Hag
-2
         

Links: Österreichisches Wörterbuch : Hog V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (2)



0
Hag, Hååg, Hôôg, Haagl
Steht auch hier:

Mundartausdrücke aus St. Johann in Tirol:
Hôôg (m) Almstall, allgemein Einfriedung
Goaßhaagl (n) Ziegenstall auf der Alm
Goaßhôôg (m) Ziegenstall

(http://www.bairische-sprache.at/Index/Texte/Texte%20%28Kopien%20vom%20Netzoriginal%29/W%F7rterb%B3cher%20und%20Ausdr%B3cke/Mundartwoada%20aus%20St.%20Johann.htm)

Hååg Stall
(http://www.tiroler-mundart.at/pages/woertabuach.php?wob_listing=s)

Oberbayrische Almen, Glossar:
Haag, auch Hag
1. Hag = Zaun; Haag und Haagl = kleiner Zaun.
2. "Stallteil im Kaser" im Gebiet des Isartals (hier auch Hof), in Nordosttirol sowie in den Landkreisen Rosenheim und Traunstein.
3. Standplatz der Kühe im Stall.
(http://www.agrarkulturerbe.de/almen_glossar.php?buchstabe=H)

Im Duden steht es als "der Hag":
a. Hecke; Einfriedung aus Gebüsch o. Ä.
b. [umfriedeter] Wald
unter Herkunft findet man als frühere Bedeutungen auch "Gehege, Einfriedung".
(http://www.duden.de/rechtschreibung/Hag)

von SeppSD am Sep.2011

 
0
siehe auch Gehag
Es gibt auch den oder das Gehag, siehe
Ghach stutzn - Hecke schneiden (Ghach stutzn).

von SeppSD am Feb.2012

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | Technikwerker | Atlas Körper Zentrum | Cuenta ConmigoAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.