0 stars - 10 reviews5

Rammerl, Rahmerl



(karamellisierte) Kruste, z.B. bei der Hefekloß-Zubereitung


Wortart: Substantiv
Referenz: 0
Besser: 0
Kategorie: Essen und Trinken Technische Begriffe
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 26.07.2012
Bekanntheit: 2%  
Bewertungen: 5 5

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Rammerl, Rahmerl

Kommentare (4)


Buchteln werden im Ofen gemacht, Dampfnudeln im Topf. Und der Deckel darf erst abgenommen werden, wenn sie “singen”. Dann ist die Flüssigkeit (Milch und Butter) aufgesogen, es bildet sich das sogenannte Rahmerl (eine karamellisierte Kruste am Boden) und das macht dieses typische Geräusch. Dann weiß man, dass die Dampfnudeln fertig sind. Heli am 24.4.09, 14:15 http://tinyurl.com/d6kyljh
Koschutnig 26.07.2012


Oder Rammerl?
http://www.br.de/fernsehen/bayerisches-fernsehen/sendungen/wir-in-bayern/wir-in-bayern-host-mi-rammerl100.html
biba 26.07.2012


Feiner Beleg! Eintrag ergänzt!
Jetzt hätt' ich halt nach dem Altbayerischen noch gern was Österreichisches, denn * aus Disney's Anaheim hallt's ebenfalls Bayerisch herüber: "Another good thing for dessert is Dampfnudln mit Vanillesoss (dumplings with vanilla sauce). When I prepare it for the family it has a great Rammerl. A Rammerl is the sweet caramelized bottom of the dumplings, when you cook them in a milk-butter-sugar mixture." 25.10.09, 8:07 p.m. - http://tinyurl.com/ygl8mso* Ganz unsüß als "Bratrückstand" wird das Rammerl im "Wördabiachl" auf http://www.alpe.net/Bayern.swf definiert. * Mit "Rammerl ( = Schmutzränder) am Hals kennt man auch heute noch" führt Ludwig Merkles "Bayerisch auf deutsch" (1973) zurück zu den Wurzeln, denn der Autor erklärt: "Der Ansatz von Schmutz auf der Haut und der Staub auf der Rüstung hießen mittelhochdeutsch 'râm' [..] Später wurde in übertragener Bedeutung auch das als 'Rämlein' bezeichnet, was sich bei der Zubereitung von Mehlspeisen am Kochgeschirr ansetzt. Das und die Kruste an Kartoffeln, Dampfnudeln etc. heißt im Bairischen 'Rammerl'." Da hoff' ich, dass dieses "Bairisch" sich auch auf sein österr. Gebiet hinein erstreckt!Vom Thea-Forum gibt's ein LHoffnungsschimmerchen (10-03-2009, 17:07): Grießkoch mit "Rammerln": Da meine Mutter aus der Steiermark kommt, wird das Rezept auch von dort sein. Man kocht 1/4l Rahm (süß) und 1/4l Milch auf, dann kommt 200g grober Grieß dazu und eine Prise Salz, ein paar Minuten kochen lassen und dann ins Backrohr stellen, bis am Rand von der am besten Eisenpfanne schöne braune Rammerl sind http://www.thea.at/forum/archive/index.php/t-10056.html
Koschutnig 26.07.2012


Mein Oma (Bezirk Linz Land) hat den den Griesschmarren immer mit "Ramman" oder "Rammeln" gemacht.
Und die Nasenrammeln werden hier auch noch verwendet für die Kruste in der Nase.
Paolo 03.01.2020





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.