3 stars - 5 reviews5

blinzeln : zwinkern, Lidbewegung des Auges


+1

blinzeln

[ blinsln ]
zwinkern, Lidbewegung des Auges


Art des Wortes: Verb

Kategorien: Zwischenmenschliches

Erstellt von: Marktroland am Apr.2009

Ähnlich klingend:    

Links: Österreichisches Wörterbuch : blinzeln V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (5)



0

Blinzeln ist eine unbewusste Lidbewegung zum Befeuchten der Hornhaut, während Zwinkern bewusst geschieht, z.B. jemandem zuzwinkern. Sollte letzteres mit dem Wort österreichischen "blinzeln" gemeint sein, dann ist die Übersetzung ungenau. Ansonsten wäre "blinzeln" allgemeindeutsch.
von Compy am May.2009

 
0
@Compy: interessante Anmerkung
Öfter ist das Norddeutsche weniger differenziert als das Österreichische (z.B. "malen" für österr. entweder zeichnen oder malen, andererseits gibt es auch umgekehrte Fälle (Hand und Fuß für Arm ODER Hand, Fuß ODER Bein). Vielleicht liegt hier so ein Fall vor: österr. blinzeln - unbewußtes oder absichtliches kurzes Schließen der Lider oder eines Lids. Allerdings finde ich: /blịn·zeln (ohne OBJ) jmd. blinzelt die Augenlider bis auf einen Spalt zusammenkneifen in der Sonne blinzelnBlịn·zeln das (kein Plur.) absichtliches Zwinkern mit den Augen, um zu zeigen, dass man mit etwas einverstanden ist oder einen Scherz macht Er verabschiedete sich von ihr mit einem vielsagenden Blinzeln.

TheFreeDictionary.com Deutsches Wörterbuch. © 2009 Farlex, Inc. and partners.
blịn•zeln; blinzelte, hat geblinzelt; [Vi] die Augen mehrmals hintereinander schnell auf- und zumachen : Als er aus der Dunkelheit ins grelle Sonnenlicht kam, musste er blinzeln

TheFreeDictionary.com Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache. © 2009 Farlex, Inc. and partners./ Vielleicht ist es doch in beiden Bedeutungen Allgemeindeutsch?
von klaser am May.2009

 
0

blinzeln- zwinkern, ist so ziemlich das Gleiche. Beides wird in DE verwendet.
Siehe auch DWDS-De Wörterbuch!


von System1 am Jun.2009

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: RusswurmAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.