4 stars - 10 reviews5

Bauernschmaus



Sauerkraut, 1 Semmelknödel, 1 Scheibe Schweinebraten, 1 Scheibe Rauchfleisch 1 Wiener Würstchen


Referenz: 0
Besser: 0
Erstellt von: zott
Erstellt am: 03.02.2009
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 9 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Bauernschmaus

Kommentare (10)


Und DAS
steht noch nicht herinnen?!?!?
JoDo 03.02.2009


Selchfleisch in der D-Variante nicht optimal
Empfehle perfekte Übersetzung:

Selchfleisch
DJ 03.02.2009


Schweinsbraten in der D-Variante nicht optimal
Empfehle perfekte Übersetzung:
Schweinsbraten
DJ 03.02.2009


Würsterl in der D-Variante nicht optimal
Empfehle perfekte Übersetzung:
WürstelZusatzinfo:Fleisch in D werden meist in Scheiben angegeben, Schnitten eher im Bereich Mehlspeisen.
DJ 03.02.2009


nach Übersetzunsoptimierung ein Buchwort!
Halawachl 04.02.2009


nach Übersetzunsoptimierung ein Buchwort!
Halawachl 04.02.2009


hab es geändert
laut DJ´s Anweisung, hoffe es passt euch jetzt???
zott 05.02.2009


Hallo zott,

natürlich ist es nun nach meiner Meinung perfekt.
Anmerken möchte ich nur, nie eine Änderung zu erwarten.
Meine Hinweise sollen stets Vorschläge sein um einen Eintrag zu optimieren.
Hättest Du viele Vorschläge dieser Art für dein Wort – was der Idealfall wäre –
würden viele Einträge erst an echter Qualität gewinnen.
Da ich nicht die Weisheit gepachtet habe und vielleicht Andere auch gute
Vorschläge bringen werden / könnten, freut es mich aber, dass Dir meine Tipps
gefallen haben.
DJ 05.02.2009


@ Zott
Doch wie löst du das Problem, dass man in jenen Teilen Deutschlands, wo die "Semmelknödel" zuhause sind, auch "Schweinsbraten" und "Selchfleisch" sagt?
("Semmelknödel Rezept, Zutaten: für ca. 8 10 Knödel 10 getrocknete Weizenbrötchen... http://www.kocha.de/rezept/semmelknoedel2101.php)Da brauchst du eigentlich eine Nord-Übersetzung und eine Süd-Übersetzung.Das wär dann noch optimaler als optimal. 'Hast' mich?'
Koschutnig 05.02.2009


Ein Problem entsteht nur dort, wo man(n) es entstehen lässt.
„Jene“ Teile in Deutschland sind der bairische Sprachraum.
Der große und überwiegende Teil in Deutschland wird diese Änderungen
in dieser Form verwenden und auch richtig verstehen.
Oder sollen nun Halawachl´s (Schweinsbraten und im Buch)
Shadow´s Rauchfleisch und kamp´s Würstel nun auch allen
deutschen Sprachebenen angepasst werden ?
Wer hier Probleme ersieht, viel Freude damit.
Zumindest trägt dieser Eintrag schon 2 Daumen, und drei Topbewertungen.(Stand 5.2.5009)
zott, ich denke, diese Bewertungen sprechen für sich.


...... ||////......
...... ( o o )......
-ooO-(_)-Ooo-
Und Koschutnig, eine unscheinbare Frage an dich:
Wieviele deiner Einträge werden in "jenen" Teilen von Deutschland gesprochen und bräuchten ebenso eine "Nordübersetzung? Hm ?
Ach, wie problematisch ist die Welt nur....(für Manche)
Der Kommentar bezieht sich auf :
Buchstabengetreu die Kopie, da erfahrungsbedingt vom Einträger Kommmentare
nachträglich verändert werden und der Kontext dadurch öfters nicht mehr übereinstimmt.Es wurde nichts hinzugefügt bzw. weggelassen!
_________________________________________________________________________________________

@ Zott[ von Koschutnig am 2009-02-05 19:44:56 ]
Doch wie löst du das Problem, dass man in jenen Teilen Deutschlands, wo die "Semmelknödel" zuhause sind, auch "Schweinsbraten" und "Selchfleisch" sagt?
("Semmelknödel Rezept, Zutaten: für ca. 8 10 Knödel 10 getrocknete Weizenbrötchen... http://www.kocha.de/rezept/semmelknoedel2101.php)
Da brauchst du eigentlich eine Nord-Übersetzung und eine Süd-Übersetzung.
_________________________________________________________________________________________

DJ 05.02.2009





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.