5 stars - 3 reviews5

umfudeln : unfachmännisches Hantieren


+3

umfudeln

unfachmännisches Hantieren


Erstellt von: zott am Jul.2008

Links: Österreichisches Wörterbuch : umfudeln V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

SlowenienLiechtensteinDeutschlandKroatienTschechienSlowakeiUngarnItalienSchweizNiederösterreichSt. PöltenWienWienSteiermarkGrazKärntenKlagenfurtBurgenlandEisenstadtOberösterreichLinzSalzburgSalzburgTirolInnsbruckVorarlbergBregenzHier geht es zur Karte auf Bezirksebene.
Die Bekanntheit des Wortes ergibt sich aus den einzelnen Beurteilungen für das Wort und dem angegebenen Heimatbezirk des Benutzers.

Bewertungen (3)



0
Vorschlag
Ist umafudeln oder umadumfudeln [umafudln, umadumfudln] nicht besser? ligrü. pedrito
von pedrito am Jul.2008

 
+1
@ pedrito zu umfudeln
umadumfudeln ist auch ok , umafudeln klingt kärntnerisch. kenne es in der bedeutung: wos fudelst den do so long um, geht des net schnölla? lg zott
von zott am Aug.2008

 
0
Umadum- und umfudeln
Aus Wien kenne ich beides und es dürfte so im gesamten bairisch-österreichischen Raum bekannt sein. Die lokale Variation 'umafudln' ist auch wichtig und wäre zumindest eine Anmerkung oben im Stichwort wert.

ziel- und planlos umhantieren wäre vielleicht auch noch eine mögliche Übersetzung: "Wos tuast denn do so laung damit umfudln? Des muas do scho fertig sein um Gott's Wün"
von Brezi am Aug.2008

 
0
Noch eine mögliche Übersetzung:
"nichts weiterbringen". lG, Weibi
von Weibi am Oct.2008

 
0
Ich bin aus OÖ und kenne das Wort als "umadumfudeln". Heißt soviel wie "kompliziertes aber wenig erfolgversprechendes feinmotorisches Hantieren" (pejorativ). Kürzlich begründete ich einen Online-Fahrkartenkauf damit, dass ich beim Fahrscheinautomaten nicht lange "umadumfudeln" wolle.
von Schurlmitdablechhaubm am 03.Dec.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.