5 stars - 2 reviews5

daunihauen


[ dã:nehnãån ]

wegwerfen, entsorgen


Wortart: Verb
Erstellt von: avenarius
Erstellt am: 09.05.2008
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von daunihauen

Ähnliche Wörter

daunehaun
+6 
den Hahn
+2 

Kommentare (5)


Nachdenklich
werde ich über diesen Eintrag und stoße wieder einmal auf eine mir schon öfter aufstoßende Wissenslücke. Das neudeutsche "runter" ist unter anderem deshalb so widerlich, weil damit wieder einmal eine Differenzierung verloren geht, nämlich die nach dem Standort des Sprechers, der Sprecherin. In owi/owe (obi/obe) ist der Standort ausgedrückt. Nur weiß ich leider nicht (mehr), was was bedeutet. Nun kommt mir vor, dass es sich mit dauni/daune analog verhält. Sollte das stimmen, wäre der Eintrag unvollständig. Bitte um erhellende Kommentare!
klaser 10.05.2008


Erhellender Kommentar:
Der Eintrag ist perfekt :-)
dáne/dáni/daune/dauni = dán-hin = hinweg
dána/dauna = dan-her = "herweg"
Die Silbe "dan" bedeutet "weg"
und existiert standarddeutsch noch in dem Ausdruck "von dannen".
Wenn ich etwas wegschmeiße,
dann werfe ich es von mir weg,
also hinweg = dauni.
Remigius 10.05.2008


leider ist dieses wort schon vorhanden..
mit einer minimalen abweichung -e statt -i. bewertet habe ich nur dieses, welches meinem sprachgebrauch am nähesten kommt. doppelbewertngen mache ich ungern und sollen deshalb diesen eintrag nicht schmälern ! lg dankscheen
dankscheen 11.05.2008


@ klaser: owe/owi
ist nur eine lautvariante - im ostmittelbairischen (im wienerischen und in teilen niederösterreichs), sagt man "owe" (eigentlich owä) - westlich der einer gedachten grenze , die irgendwo bei amstetten verläuft, sagt man "owi". was du meinst ist owi/owa - bei "owi" ist der sprecher oben und der gegenstand/mensch bewegt sich von ihm weg nach unten. bei "owa" ist der sprecher unten und der gegenstand/mensch bewegt sich von oben auf ihn zu. dauni/dauna funktioniert genauso, nur ist die bewegung hier geradlinig-horizontal und nicht vertikal.
avenarius 11.05.2008


im wienerischen...
sind die in der bedeutung unterschiedlichen varianten: dauna/dauni - zu "daune" zusammengefallen. das gilt für alle diese richtungsweisenden umstandswörter.
im wiederischen sagt man: "kumm daune" wenn man im restlichen ostmittelbairischen "kimm dauna" meint. genau so verhält es sich mit "dauni" - "daune".
avenarius 16.09.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.