Österreichisches Wörterbuch: at-de : obigwixt - runter gefallen

Österreichisches Wörterbuch 
Suchwörter
Wortfilter
Kategorie:

Keine Schimpfworte
Nur mit Aussprache
Nur Bucheinträge


ElitePartner.de

Weitere Links:

iPhone Programme


Dekor Farben


Internet Wetten


Haushaltsbuch


Alexithymie


Alexithymia


Money Management


Sportwetten


Alooha Sprache
Language Community

      
  


at-de : obigwixt - runter gefallen


Österreichisch :

obigwixt

Aussprache :

obigwixt

Deutsch :

runter gefallen

 
Eingereicht von :gunnas ( Region : Vöcklabruck)
Eingereicht am :2007-07-28 13:56:49
Verwendung :ugs
 
Kategorien : noch keine Kategorie


Kommentare
Schwierig, [ von klaser am 2007-07-28 20:39:53 ]
weil obiwixn den 4.Fall verlangt, runter fallen aber den 1. Obiwixn ist auch viel kräftiger und saftiger als runter fallen. Blöd zu übersetzen.
jo mei klaser.. tuast wieder Flöhe suchen, wo keine sind [ von Amalia am 2007-12-12 04:50:33 ]
beim Fensterputzn hots mi vo der Loater obigwixt, also bin ich hinutergefallen, der Eintrag ist 1.übersetzt und 2. in der Gesamtheit verständlich, dann tua net meckern sondern konstruktives beitragen, ma muass do ned jeden Tog do herin erklärn, dass hier keine Experten sind, sondern lediglich Worte eingetragen werden und man eine verständliche Übersetzung dazuliefert. ist do wurscht ob im 3. oder 5. Fall beim Dialekt. Der 5. Fall ist der *Sturz* von der Leiter, hihi.
Warum nicht so? [ von agindo am 2008-03-13 19:23:47 ]
Es hat mich vom Baum herunter onaniert. Wär doch auch ok, oder? *lol*
Der Klaser hat schon recht: [ von Remigius am 2008-04-10 12:55:34 ]
Nein, liebe Amalia, da muss ich dem Klaser schon Recht geben, obwohl ich nur ungern einer Dame widerspreche. Wenn nämlich einer das Wort bisher nicht kannte und es nun verwenden möchte, dann wird er "Ich bin runter gefallen" ausdrücken mit der Konstruktion "I bi òwi-gwiggsd", wenn er die angegebene Übersetzung verwendet und also "runter gefallen" als "òwi-gwiggsd" übersetzt. Und damit liegt er genau falsch! - Außerdem enthält die Übersetzung noch einen zweiten Fehler: "òwi" bedeutet nicht "runter", sondern "hinunter", denn es bezeichnet einen Bewegungsablauf, der vom Betrachter wegführt und nicht zu ihm hin! - Eine näherungsweise Übersetzung für "òwi-gwiggsd" wäre zum Beispiel "hinab-versetzt". Eine exakte Entsprechung gibt es leider in der gesamtdeutschen Schriftsprache nicht :-( Und weil wir schon beim Kritisieren sind, wäre hier noch die Frage zu klären, ob Zeitwörter in ihrer Nennform (=Infinitiv) oder mit dem Mittelwort der Vergangenheit (=Perfektpartizip) einzutragen sind?
Beurteilungen
2007-12-12 04:45:59(Gmünd): Qualität=2: Bekanntheit=100%
   
2008-03-13 19:22:47(Innsbruck-Land): Qualität=1: Bekanntheit=100%
   
2008-04-10 12:59:18(Salzburg(Stadt)): Qualität=-1: Bekanntheit=100%
   Die Übersetzung liegt schief, siehe meinen Kommentar. - Remigius
2008-04-10 18:39:08(Freistadt): Qualität=2: Bekanntheit=100%
   
obigwixt

< Voriges Wort       > Nächstes Wort



FORUM.NET.COM A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


© 2000-2011 Roland Russwurm • MediadatenImpressumAGBOEWB

Letzte Aktualisierung: 21:56:50#