1.7 stars - 6 reviews5

Schas mit Quastln : Eine Blähung kombiniert mit Durchfall...


-2

Schas mit Quastln

[ Schas mit Quastln ]
Eine Blähung kombiniert mit Durchfall (im `besten` Fall in die Hose)


Erstellt von: Benissn am May.2007

Ähnlich klingend:    

Links: Österreichisches Wörterbuch : Schas mit Quastln V W

Dieser Eintrag ist zum Löschen vorgemerkt.


  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (1)


Bewertungen (6)



0

Die Übersetzung übergeht den Sinngehalt als Superlativ von deppert, wie z. B.: kompletter Mumpitz, absoluter Schwachsinn, Schuß ins Knie, voll bescheuert, Totalversagen oder so....
von bessawissa am May.2007

 
0
falsche Übersetzung
Ich schließe mich dem Besserwisser an und kenne den Ausdruck auch nicht im Verbalsinn, sondern nur metaphorisch.
von Remigius am Apr.2008

 
0
Bezeichnet bei uns...
völlig unnötige Dinge, Geschehnisse oder Zustände, ähnlich wie: "so notwendig wie ein Kropf am Hals".
Schreibweise würde ich ändern auf "Schaß mit Quasteln".
Ansonsten wirklich schön, alt, österreichisch, sollte vor dem Vergessen bewahrt werden.
von Wachauerlaberl am Mar.2010

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | CryptoCoinWorm | Act-Act-Act | Jerga Urbana | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.