0 stars - 1 reviews5

Stuss : Blödsinn


-1

Stuss

der
[ Stuss ]
Blödsinn


Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: albertusmagnus am Nov.2009

Ähnlich klingend:      
Sotz
+2
           
Zutz
+4
 

Links: Österreichisches Wörterbuch : Stuss V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (1)



0
Ob man das Wort
mit "ss" oder "ß" schreibt, ist Geschmackssache, von der Aussprache her ist mir das Doppel-s genehmer.
von albertusmagnus am Nov.2009

 
0
"Sprachstuß bei Behörden "
des Vereins Deutsche Sprache e.V. ist ein häufig zitierter YouTube-Beitrag.http://www.youtube.com/watch?v=B-gxDT4zGFQ&feature=related


Stuss: erstmals ("Stuß") gedruckt Halle 1781 im Studenten-Lexikon von Christian Wilh. Kindleben. Das aus dem Jiddischen entlehnte Wort (nach neuer Rechtschreibung: -ss) ist in Deutschland durchaus bekannt ("Was redste für nen Stuss?", "... um Frau Merkel zu zitieren, 'Stuss aus einem Guss'... " ). Wiktionary:

Ins Deutsche Über das Rotwelsche vom westjiddischen שטות‎ [ʃtus] = „dummes Zeug“, das seinerseits vom hebräischen שׁטוּת‎ [ʃe´ṭu:ṯ] = „Irrsinn, Narrheit“ kommt.

Grimms Dt.Wb., Wahrig, Duden-UniversalWb, DWDS, canoo.net, Wortschatz-Lexikon der Univ. Leipzig, Etym. Wb. von Kluge - alle haben "Stuss" ohne Verweis auf Österreich.Wer allerdings in den USA auf den "Stuss" "stößt (auch im Merriam-Webster steht er), der hat's mit dem verbotenen dem Wiener "Stoß" zu tun!
von Koschutnig am Dec.2010

 
0
@albertusmagnus
Das ist keine Geschmackssache: Mit Doppel-s steht Stuss im Duden.Im Übrigen: Der Sachse sagt Red keen Stuss - ähnlich wie auch in anderen deutschen Landen.

von Compy am Dec.2010

 
0
Siehe auch die Kommentare zu
Stus
In Wien wurde vor dem Überschwappen des ´deutschen´ Idioms durchaus ´Stuuß´ gesagt.
Genauso wie bei Spass > Spaaß
von JoDo am Dec.2010

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.