5 stars - 4 reviews5

Watschenmann : Attraktion für Kraftmeier im Wiener...


+4

Watschenmann

der
[ Wadschnmãã ]
Attraktion für Kraftmeier im Wiener Prater


Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: Halawachl am Jan.2008

Gebrauch:

Ähnlich klingend:    

Links: Österreichisches Wörterbuch : Watschenmann V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (4)



0
Der Watschenmann
ist eine Attraktion im Wiener Prater, eine Figur, der man eine Ohrfeige gibt, wobei die Stärke des Schlages gemessen wird. Etwas für Kraftmeier/Angeber oder für jedermann zum Abreagieren.

von Halawachl am Jan.2008

 
0
außerdem
eine satirische Sonntagmorgen- Radiosendung auf Ö1.
Die Kennmelodie (Signation) war über die Melodie des Auftrittliedes des Valentin aus Raimunds Verschwender (Heissa lustig, ohne Sorgen leb ich in den Tag hinein), mit verändertem Text:
Jeden Ärger zu verdrängen kann nur zu Komplexen führnund drum ist es äußerst wichtig sich schnell abzureagiern.Es ist meistens nur die Frage, wie man dieses tuen kann:Na so gehts halt in den Pråter, watschents dort den Watschenmann!
von JoDo am Jan.2008

 
0
Der Watschenmann macht,
wenn man ihn "abwatschent", ein typisches Geräusch (Brummen und Klappern, auch in der Kennmelodie der Sendung zu hören, die JoDo erwähnt). Den Rest hat Halawachl lekikonreif beschrieben. Mehr solche Einträge!
von Brezi am Jan.2008

 
0
Was ist eigentlich die deutsche Entsprechung.
In D gibt es etwas auf Jahrmärkten, das man "Haut den Lukas" nennt. Ist das dasselbe?
von Brezi am Jan.2008

 
0
Watschenmann
"Hau den Lukas": Dem wird nicht ins Gesicht geschlagen. Man haut mit einem Riesen_Hammer auf einen beweglichen Klotz.Dadurch wird auch die Stärke des Schlages gemessen.
Symbolisch aber wird der "Watschenmann" sehr oft genannt. Dafür sind die Journalisten zuständig.
Also, es weiß eigentlich jeder, was eine Watsche ist, auch wenn er sie nicht so nennt.
von Yana am Jan.2008

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: RusswurmAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.