5 stars - 5 reviews5


als ein (+ Adjektiv im 1.Fall)


[ ois a(r) ]

im ... Zustand


Erstellt von: System32
Erstellt am: 08.12.2005
Bekanntheit: 36%  
Bewertungen: 5 0

Dieser Eintrag ist akzeptiert aber noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (4)


Anwendung
Z.B. als a fetter : im betrunkenen zustand; als a verheiratete; als ich noch verheiratet war.
System1 08.12.2005


Ambros / Prokopetz
Nimm doch die Eibischzuckerl
immer mit an klanen Schluckerl Wossa!
Weu´s jo doch vü bessa rutscht
wann ma´s lutscht, immer ois a nossa.
Weu´s da ned die Zänd vapickt,
und da ned im Mog´n liegt,
und weu sa si so schickt.
JoDo 06.06.2010


Kritik an ´Wien 12., Meidling´
´Als a Neicha´
ist hier im wörtlichen Sinn gebraucht (Als Neuer).
Das ist hier nicht gemeint.
Ein mögliches Beipiel wäre:
´Oisa neicha (im neuen Zustand) håd ma mei Auto jå gfoin, åwa nåch a boa dausnd Kilomeda schauds åndas aus ... ´
JoDo 07.06.2010


Wer kann mir das oberösterr. Scherzrätsel aus dem 19. Jh. erklären:
Räthsel [...]
Wie kommt der Floh über die Donau? Alsá brauná.
source: 22. Bericht über das Museum Francisco-Carolinum, Jahrbuch des OÖ Musealvereines (1862)

Anm.: Im 19. Jh. stand bei der Dialekt-Wiedergabe der Buchstabe a fürs dumpfe [å],
hingegen gebrauchte man für unser normales [a] das Zeichen á!
Heute würde man die Lösung also "ålsa brauna" schreiben.

Doch zur Antwort auf die Scherzfrage: Mir will und will nicht einfallen, wo der Grund für das Lächeln liegen könnt, das wohl bei der Lösung ålsa brauna erwartet wird.

Braun ist der Floh ja, das wussten damals auch noch weit mehr Leut als heut: "Flohfarben" hieß der dunkelbraune Farbton einst und eine andere Scherzfrage galt der Herkunft des Flohs. "Braunschweig" war da die Lösung, denn der Floh sei braun und redet nicht - er schweigt.
Koschutnig 26.02.2018





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.
Und hier noch ein paar hilfreiche Links: Russwurm Act-Act-Act Cuenta Conmigo