0 stars - 3 reviews5

Aufmischerin



Animateurin


Wortart: Substantiv
Referenz: 0
Besser: 0
Kategorie: Arbeitswelt Veraltet, Historisch Schmäh
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 18.09.2012
Bekanntheit: 33%  
Bewertungen: 1 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Aufmischerin

Kommentare (5)


Nebenerwerbsquelle oder Hauptberuf?
..a Madl, dö als Aufmischerin um fünfzig Kreuzer auf an Maskenball geht, is ka Madl für mi und heut oder morgn a ka Weib für mi.( Friedrich Kilian Schlögl:
"Aschermittwoch" (ca. 1880) In: “ Wiener Blut und Wiener Luft“, Residenzverlag, Salzburg 1997)"aufmischen" gilt zwar als Trendwort, Modewort, s.
http://www.trendwörter.info/erlaeuterungen
Lernen Sie Neudeutsch: Welche Ausdrücke sind in?

aufmischen:
• Bedeutung: im übertragenen Sinne: ohne große Rücksichten neu prägen, neu ordnen
• Anwendungsbeispiel: “Wie Jungpolitiker das Parlament aufmischen wollen”
• Trendfaktor: ++
• Akzeptanz: 0
• Aura: frech, nassforsch
Ob die "Aufmischerin" als Wort aus dem 19. Jh. in der spez. Bedeutung eines weibl. Gegenstücks zum Gigolo nun wohl ebenfalls ein "Trend- und Modewort" ist? Etliche "deutsche" Verwendungsbeispiele des Wortes sind ja vorhanden.

Koschutnig 18.09.2012


interessanterweise
nur als Feminin erhältlich ...
Ob das österreichisch ist? Weiß nicht.
JoDo 18.09.2012


Österreichisch?
Existiert sicher in allen Ländern mit so hoher Kultur!Ob's jedoch das Gleiche ist, wenn man über die 'RTL Comedy Woche' erfährt: Paul Panzer holte als weiblichen Gast die 86-jährige „Zuschauerin“ Johanna auf die Bühne. Diese vollführte einige beachtliche Kunststücke am Barren. Aber war dieser liebenswürdigen Dame tatsächlich die Rolle der „Aufmischerin“ und „Senf-dazu-Geberin“ zugedacht?! (WAZ, 21.4.2012)
Koschutnig 19.09.2012


Thema verfehlt oder was ?
Verschandelung - Verunstaltung

Na, so wie's Gehaltskonto halt: Fast a jeder hat's,
bevor's zum Pensionskonto wird - in D übrigens zum "Rentenkonto".
Basst net ganz zam, oda?
dankscheen 20.09.2012


Nestroy als Beleg in der Neubearbeitung des Grimm'schen Wörterbuchs:
"aufmischen": jmdn., (älter) etwas aus der alten ordnung reißen u. damit beleben, anregen:
1833 NESTROY 3,307 B./R.
http://pom.bbaw.de/dwb/

In Nestroys Posse "Robert der Teuxel" sagt nämlich der Reimboderl:
"O glücklicher Zufall, Geld hab' ich erwischt! D' Freud' hat mir die Lebensgeister alle aufg'mischt!"

http://pom.bbaw.de/dwb/
Koschutnig 25.09.2012





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.