5 stars - 8 reviews5

Glei spüts Granada! : Ankündigung/Androhung einer wortreichen...


+8

Glei spüts Granada!

Ankündigung/Androhung einer wortreichen oder handfesten Auseinadersetzung


Art des Wortes: Phrase

Erstellt von: HeleneT am Sep.2006


Links: Österreichisches Wörterbuch : Glei spüts Granada!

  


Bewertungen (4)



0

Mit "Granada" ist wohl das bekannte, temporeiche Lied des mexikanischen Komponisten Agustin Lara gemeint.
von HeleneT am Sep.2006

 
0
Leider nur auf Englisch:
"Granada" is a 1932 latin popular song written by the Mexican composer Agustín Lara, which has become a standard. It is about the Spanish city of Granada.
...
The song has been covered many times. Popular versions include those by Frankie Laine who had the biggest hit version of it, Mario Lanza and Frank Sinatra and, in German, by Fritz Wunderlich.http://en.wikipedia.org/wiki/Granada_%28song%29
von JoDo am Aug.2007

 
0
Lied von einem Mexikaner?
Hab noch mal gesucht, und dass hier gefunden:
http://www.wunderland-deutsch.com/?tag=/redewendung
Anscheinend die Angst der Soldaten vor dem Granatenhagel.

von Norbach am May.2008

 
0
Neuerdings auch auf Deutsch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Granada_%28Lied%29
von JoDo am May.2008

 
0
Ursprung
Ich würde es eher auf diesen Ursprung zurückführen:

http://de.wikipedia.org/wiki/Massaker_von_Granada
von System am Jun.2010

 
0
Du - Flo:
Glaubst nicht, dass das Ereignis von 1066 (im selben Jahr wurde ´Wilhelm der Eroberer´ König von England) bei aller Tragik als Quelle für unsere Redewendung ein bisserl weit hergeholt ist?
Bei der Gelegenheit aktualisiere ich den link von ´Norbach´ vom 5. 5. 2008:
http://www.wunderland-deutsch.com/post/Gleich-spielts-Granada!.aspx
Was wohl die korrekteste Herleitung sein mag ... ?
von JoDo am Jun.2010

 
0
Alles sehr gute Theorien - es heißt übrigens glei spüts GrEnada - genaueres hierhttps://de.wikipedia.org/wiki/US-Invasion_in_Grenada
Die guten Armys halt ;)
von Puser4567ql am Dec.2016

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.