5 stars - 7 reviews5

Randl : kuze Zeit, Zeitspanne


+7

Randl

kuze Zeit, Zeitspanne


Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: HeleneT am Jul.2006

Ähnlich klingend:          
Reindl  
+51
     

Links: Österreichisches Wörterbuch : Randl V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (7)



0
In der Literatur häufiger ist allerdings die Form "Randerl":
Der Phäake
von Josef Weinheber:
"Wann ich dann heimkomm, will ich Ruh,
weil ich ein Randerl schlafen tu,
damit ich mich, von zwei bis vier,
die Decken über, rekreier'"
von Koschutnig am Jun.2008

 
0
Aus dem Gästebuch der Evebar:
"am Anfang des Liedes wird Techno-Musik gespielt, dann mal a Randl so Art Schlager, und dann gehts wieder so weiter wie am Anfang....." [28.2.2010, http://tinyurl.com/5vc3t44 ]

"mal" und " a Randl" - deutscher Jargon und Wienerisch nebeneinander - schauderbar!
von Koschutnig am Feb.2011

 
0
Lieblos
aus dem Elternforum:
"wenns nimma geht ignorier ich ihn dann eh, und dann schreit a no a Randl und dann is eh a Ruh.."(12.6.2010, http://tinyurl.com/)
und im Lovecorner:
Auf und davon: "...hat ein Randerl gedauert, bis ich übernasert hab, dass er a Dre**skerl is und sich nie und nimmer ändern wird"
sms.www.at, Lovecorner, 16.03.2009, http://tinyurl.com/4wcpzo5
von Koschutnig am Feb.2011

 
0
auch
an Raund
von biba am Aug.2012

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.