5 stars - 2 reviews5

mach die Kugel : verschwinde, verroll dich


+2

mach die Kugel

verschwinde, verroll dich


Erstellt von: pedrito am Jul.2006

Links: Österreichisches Wörterbuch : mach die Kugel V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (2)



0
Entspricht dem deutschen "mach die Flocke".
Das verroll dich als Übersetzung war mir unbekannt, doch fand ich diese Worte in "Der Sängerkrieg auf der Wartburg: Ein Dichterspiel"
von dem aus dem Brandenburgischen (Norddeutschland) stammenden Dichter der Romantik Friedrich de La Motte- Fouqué:
- http://tinyurl.com/qzjrl47
"Verroll' Dich. zorn'ger Donner. durch den Bergwald fern ..."
Und schließlich in der Jugendsprache: "Spiel Kugel und verroll dich!"
von Compy am Sep.2014

 
0
Siehe hierzu aber auch die Einträge auf ostarrichi:
- [spu_Kugal_und_varoll_di]
- [verroll_dich]

von Compy am Sep.2014

 
0
Verrollen: Im Google-Ergebnis „Neues Gesangbuch für die Evangelisch-Lutherischen...“
lese ich darunter einigermaßen verblüfft: „mit einem kindlichen Verrolle» dich ehren “.
Geht man dem Link nach, dann gelangt man allerdings zu einem „ich will dabei mit einem kindlichen Vertrauen dich ehren“ in Frakturschrift von 1816.
de La Motte- Fouqué -Verroll' Dich. zorn'ger Donner... - spielte hingegen mit dem nicht nur im Deutschen üblichen Bild vom „rollenden“ Donner (englisch: rolling thunder): „Soundeffekte wie Wind- und Regengeräusche, Donnerrollen und Knattern des Schiffes“, „dem Donnerrollen gleich war aus der Ferne das Schießen der Fliegerabwehr zu vernehmen“, „Donner ist das krachende, mahlende oder rollende Geräusch, das von einem Blitz während eines Gewitters erzeugt wird“, „Der Rollende Donner ist eine Musikantengruppe, die nur aus Trommlern besteht“ oder „Rolling Thunder is a 1977 film starring William Devane and Tommy Lee Jones.”

von Koschutnig am Sep.2014

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.