2.5 stars - 4 reviews5

Zechenpracker



Badeschlapfen, Pantoffel für das Bad, Flip-Flops


Erstellt von: pedrito
Erstellt am: 19.07.2006
Bekanntheit: 100%  
Bewertungen: 3 1

Dieser Eintrag sieht prinzipiell nicht schlecht aus aber es ist noch mehr Information nötig. Alles Kommentare und Bewertungen sehr erwünscht.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Zechenpracker

Kommentare (5)


Aussprache: Zeech´nbragka
... sonst verwechselt´s noch wer mit dem Zechpreller ...
JoDo 14.08.2007


sollt hier nicht eher...
auf badeLATSCHEN übersetzt werden? weil schlapfen ist meines erachtens auch sehr österreichisch...in eventu könnte auch der "flip-flop" als zusätzliche übersetzung dienen
wuppl 22.01.2009


@wuppl
Badeschlapfen ist österreichisch, die deutsche Übersetzung wäre bestenfalls BadeSCHLAPPEN
Compy54 22.01.2009


Der Zechenpracker
ist mit einem typisch österreichischen Wort übersetzt worden: Badeschlapfen Der Deutsche spricht von Badeschlappen! Bei der Internet-Suche nach Badeschlapfen erscheint als erstes "Meinten Sie: Badeschlappen"
Compy54 20.07.2013


Wuppl hat doch erst vor 4 1/2 Jahren die "Übersetzung" in Frage gestellt
und was ist das schon in einem Werk, das für die Ewigkeit angelegt scheint (wenn man all die Einträge betrachtet, die schon endlos lang weggehören würden)
Koschutnig 20.07.2013





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.