5 stars - 8 reviews5

Kaluppe



baufälliges Haus


Wortart: Substantiv
Erstellt von: HeleneT
Erstellt am: 12.07.2006
Bekanntheit: 93%  
Bewertungen: 8 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Kaluppe

Ähnliche Wörter

Klappe
+7 

Kommentare (3)


zu tschechisch: chalupa = Hütte
Somit geben beide Aussprachevarianten (Kaluppe/Schaluppe) das Originalwort nur unvollkommen wieder (denn dort wird ein ch wie ein ch ausgesprochen). --- Im österreichischen Dialekt für ein schäbiges Gebäude stehend, ist 'chalupa' im Tschechischen eher so etwas wie ein Chalet, also etwas, wo man gerne einen romantischen Urlaub verbringt. Stolz jeder, der dort so etwas sein Eigen nennt. Das Wort kommt auch im bekanntesten Stück der "Verkauften Braut" vor (Duett Kecal/Jeník (Hans): "Znám jednu dívku, ta má dukáti. A chalupu, a chalupu dostane od táty". Wörtlich: "Ich kenne ein Mädchen, das hat Dukaten, und eine Hütte bekommt sie vom Papa".
Brezi 29.01.2008


"Schaluppe" für die Keusche ist allerdings eine Verwechslung mit dem so bezeichneten Wasserfahrzeug, denn die "Schaluppe" kommt ja nicht aus dem Tschechischen, sondern aus dem Französischen - chaloupe, ursprünglich ein gr. Beiboot eines größeren Schiffes, nun ein kleines, einem Kutter ähnelndes Segelboot mit einem Mast und einem Vorsegel, das oft als größeres Beiboot verwendet wird. Doch wie mag wohl die Aussprache der original-böhmischen Ch-Schreibung gewesen sein, wenn jemand las:
im Zwölferhaus drenten hab' i mit'm Hausthurschlüss'l so auf d' Thür g'haut, dass der Hausmaster voller Schrecken über d' Stieg'n g'satzt kumma is' und g'fragt hat, ob dö Chalupp’n denn hiazt schon demoliert werd'n soll - er hat g'hört, dass s' erst um Georgi z'samm g'rissen wird
source: Wiener Leben. Chronik der Tagesereignisse ...
(1877)

Koschutnig 12.07.2017


Kaluppe ist viel besser als das norddeutsch anmutende "Bruchbude" und sollte nicht in Vergessenheit geraten.
klaser 30.11.2017





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.