3.8 stars - 40 reviews5

Neigerl : Getränkerest


+20


  

Neigerl

das, -s, -n
[ Noargerl ]
Getränkerest


Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: Russi [Admin] am Apr.2006


Ähnlich klingend:  
Noagerl  
+12
       
Nagerl
+13
         

Links: Österreichisches Wörterbuch : Neigerl

  


Bewertungen (63)



0

ist mir auch eher als Noagal bekannt *trink aus des Noagal*
von Amalia am Aug.2006

 
0
Das r nach dem oa gehört raus.
Ich plädiere ebenfalls, wie alle anderen, für die Aussprache "Noagerl" oder "Noagal", aber ohne das r nach dem oa.
von Remigius am Apr.2008

 
0
Tiroler Neigerl-Kenner?
Die allermeisten Leserinnen und Leser dürften gerätselt haben, was die Überschrift „Neigerl-Trinken, lauwarm“ in ihrer >Tiroler Tageszeitung< besagen soll, denn auch im danach folgenden Text wird wohl nicht jedermann klar, was mit dem den Tiroler(inne)n doch nicht wirklich geläufigen, da überwiegend bayrisch-verschriftlichten „Neigerl“ gemeint ist.
Neigerl-Trinken, lauwarm.
Ödön von Horváths vielschichtigem Volksstück „Kasimir und Karoline“ rückt man in der Josefstadt mit einer „zeitlosen“ Inszenierung auf den Pelz.
Was von Regisseur Georg Schmiedleitners Versuch, Horváths Kommentar zur Weltwirtschaftskrise der 1930er Jahre, als solchen man „Kasimir und Karoline“ sehen muss, in Erinnerung bleiben wird, sind die zahlreichen Maßbierkrüge, die den Bühnenboden in ein seltsames Labyrinth verwandeln. Inwieweit diese Idee, sieht man von der Möglichkeit ab, die Schauspieler immer wieder die Reste aus den Gläsern trinken zu lassen, maßgeblich für den Lauf der traurigen, patscherten und von den Zeitläufen in den Dreck des Elends gezogenen Liebesgeschichte(n) ist, sei dahingestellt.
Quelle: Tiroler Tageszeitung (14.09.2012)

Durchaus interessant ist das Umfrage-Ergebnis von Retti, was die Kenntnis von schriftlicher und sprachlicher Form in Teilen Österreichs anlangt (Tirol ist nicht darunter), s.http://tinyurl.com/hzmj4de
von Koschutnig am Feb.2015

 
0
in diesem Zusammenhang kenne ich weder Neigerl noch Noagerl.
von dingle am 06.Sep.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Costeño | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Russwurm | Embedded Labs | Jerga Urbana | Atlas Körper Zentrum | Atlas Body Center | NLP | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.