5 stars - 9 reviews5

baba : tschüss


+9

baba

[ ba´bbaa ]
tschüss


Erstellt von: System32 am Apr.2004

Gebrauch:

Ähnlich klingend:  
Bub
+4
 

Links: Österreichisches Wörterbuch : baba V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (9)



0
So gschriebn werden's vleicht viele falsch aussprechn
Bein'Tschüüs'wird des 'ü' lang ausgsprochen, drum derfn do ka zwoa 's' drin san! Oan 'ü' und oan 's', des geht a so grad.
An schean'n Tog winscht da
Lulatsch aus Norddeitschlond
von Lulatsch am Jun.2008

 
0
schreibung von p/b und t/d
also woher wollen wir denn wissen, ob man diesen gruß mit b schreibt, und nicht mit p? in stmk. und kärnten, und wohl im großteil von ö unterscheidet man nix dergleichen, und wenn jemand Pahlen/Bahlen heißt, muss man nachfragen - "mit hartem oder weichem b/p"? Prasthofer, Pluch etc. - dasselbe. Wie schreibt ihr den "Pleampl" (Schimpfwort, etwa "Hammel")? nicht zufällig stehen in österr. dialektwörterbücher die buchstaben b/p in einer gemeinsamen rubrik, ebenso t/d. nur in kärnten wird unterschieden, und zwar t:d vor r (dringend ist stimmhaft, trinken stimmlos).
lg von einem gottseidank exilierten kärntner.
von System1 am Apr.2009

 
0
Anglizismus
engl. "bye bye"
von System1 am Mar.2012

 
0
Aber geh, logisch, das ist ja unlogisch!
Du meinst, das stammt aus der "fremdsprachlichen Vorschulung Englisch" von Lehrer[inne]n mit erbärmlichen E-Kenntnissen?Aber nein, der Ursprung liegt logischerweise ganz wo anders: Schon als man den Pápa und die Máma noch französisch feiner als Papá und Mamá aussprach, verabschiedete sich gar mancher Erzeuger auf Französisch, und dann rief das Kind dem sich Verziehenden traurig nach: "Papá, Papá!",*) und so verallgemeinerte sich das zum kindlichen und neuerdings auch von kindischen Erwachsenen gebrauchten Abschiedsgruß.*)Laut dem Code Napoléon war es ja sogar ausdrücklich untersagt, nach Kindesvätern zu forschen. Napoleon wollte seine Soldaten schützen.Natürlich ist nicht nur die Verwendung des Lallwortes durch Erwachsene, sondern auch die Schreibung "baba" völlig absurd, man vergleiche nur die Aussprache mit jener von Ali Baba!
von Koschutnig am Mar.2012

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.