sechteln : mit Lauge vorwaschen


0

sẹchteln

mit Lauge vorwaschen


Art des Wortes: Verb

Kategorien: Arbeitswelt

Tags: veraltet

Erstellt von: Koschutnig am 05.Feb.

Region: Klagenfurt(Stadt) (Kärnten)

Gebrauch: Österr. Standarddeutsch

Ähnlich klingend:        

Links: Österreichisches Wörterbuch : sechteln V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (1)


0
Bis Soda relativ billig zu Verfügung stand, musste vor jedem Waschtag „gesechtelt" werden. Dazu musste aus Holzasche (= Potasche = Kaliumkarbonat) Lauge hergestellt werden, die dann abgesiehen und über die zu waschende Wäsche gegossen wurde.
Quelle: Walter Rieder 400 Jahre Salinenort Ebensee (2006)
Quelle: Friedrich von Schweickhardt, Darstellung des Erzherzogthums Oesterreich unter der Ens (1836)
Die Soda-Seife übertrifft weit jede bisher bestehende Wasch- Seife, nachdem die Wäsche sehr geschont wird, dieselbe den Schmutz mit geringer Mühe gänzlich benimmt, und die Wäsche weder gesechtelt noch gesotten zu werden braucht, und wegen ihrer Billigkeit jeder Haushaltung auf das Beste anzuempfehlen ist
Quelle: Agramer politische Zeitung v. 2.2.1847
Mit diesen beiden Operationen reihet sich die neue Bleichmethode an die ältere an. Das Wesentlichste der hier beschriebenen Bleiche besteht in den drei ersten Operationen, nämlich in dem Kalk-Sechteln, dem Sauerbad und in dem Pottasche-Sechteln, welche genau nach Vorschrift geführt werden müssen, da es sonst nicht möglich ist, die von jedem Färber so sehr gefürchteten Fettflecke .... zu entfernen.
Quelle: Verhandlungen des niederösterr. Gewerb-Vereins, 5. Heft (1841)

von Koschutnig am 05.Feb.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Russwurm | Bayrisches Dialektwörterbuch | VolkswörterbuchAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.