daseben, dasebm : damals


0

daseben, dasebm

[ dås'e:bm ]
damals


Art des Wortes: Adverb

Tags: kärntnerisch

Erstellt von: Koschutnig am 27.Nov.

Region: Klagenfurt(Stadt) (Kärnten)

Gebrauch: Dialekt

Links: Österreichisches Wörterbuch : daseben, dasebm V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

0

"Dasebn homma es Hei noch mit die Händ zommgrochn"
Quelle: Villacher net
Hugo Moro, Wia da Kantna wanen tuat

Dasebm wia ih noch bin a
Fatschpoppa gwesn,
a ganz a klans Puzzale drin in da Wiagn,
und wann ih mei Zuzzale gach han valoarn
und han's halt, no ja, glei wieda gwölt kriagn –
wann aner hat gmant, da hiatt ih gwant,
no, der tuat sih irrn.
Quelle: Ferd. Hoffmann, Dialektologie heute. Festschrift für Hélène Palgen (1979)
Dasebm aber - i han's m'r guat gmirkt -
Wia mi dö Diandlan
ze Fleiß hant verschirgt
Und der Vater mi dann in Schweinstall hat gspirrt
Und i war gar nit schuld . . .
Da han i mi gwihrt,
Quelle: Hugo Moro in Johannes Hauer (Hg.), „Am Quell der Muttersprache“ (1955)
Wia de Knoppm send z'übamüatig woarn,
hot si 's ödle Arz Knoll und Foll verlorn.
Weils da Bergggeist hot in an Zauba glögg.
und drin en Ölend goar mit Eis und Schnea valögg.
A de Knoppm hot’s dasebm untagschniebm,
söna lötzta Äuswög is da Rachgong bliebm.
And olle hundart Joahr za ana gwissn Zeit
is es Goldbergwerk von Eis und Schnea befreit.
Quelle: Franz Podesser, Aufn Hamwög . Neue Gedichte(1962)

von Koschutnig am 27.Nov.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.