0 stars - 2 reviews0

drei Manna Wein



sauer schmeckender Wein


Wortart: Wendung
Kategorie: Essen und Trinken Humorige Bezeichnungen
Erstellt von: 5020er
Erstellt am: 19.10.2017
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 1

Dieser Eintrag sieht prinzipiell nicht schlecht aus aber es ist noch mehr Information nötig. Alles Kommentare und Bewertungen sehr erwünscht.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von drei Manna Wein

Kommentare (1)


"Dreimännerwein" ist keine "Phrase", sondern ein zusammengesetztes Hauptwort - auch bei Dialektaussprache wär's als 1 Wort (evtl. mit Bindestrichen) zu schreiben :
Der Dreimännerwein ist – mitsamt Erklärung - schon im Deutschen Sprichwörterlexikon 1867 drin:
Es ist Dreimännerwein, zwei halten und einer trinkt.
Von jedem schlechten Getränk, auch von übeln Sachen überhaupt, die Ueberwindung kosten.
source: Wander, Deutsches Sprichwörter-Lexikon, Bd 1. Leipzig 1867. Zeno.org
(Eine sprachgeschichtliche Deutung der Wortherkunft glaubt man allerdings ebenfalls schon im 19.Jh. gefunden zu haben:
Ohne Zweifel enthält die Bezeichnung Dreimännerwein ursprünglich eine Umdeutschung aus Traminerwein; da aber unter Dreimännerwein keineswegs jene edle Sorte, vielmehr ein elendes Getränk verstanden zu werden pflegt, so scheint der auffallend klingende Name zu einem Scherz oder Spott in Betreff eines schlechten Weines Anlass gegeben und gereizt zu haben. )
source: Karl Gustaf Andresen, Über deutsche Volksetymologie (1899) S. 221 - )
Lange vorher schon - 1826 - findet man den Dreimännerwein im bekannten „Taugenichts“ von Eichendorff (und er war beileibe nicht der Erfinder!):
Ich tat einen tüchtigen Zug, musste aber schnell wieder absetzen und das ganze Gesicht verziehen, denn er schmeckte wie Dreimännerwein. «Hiesiges Gewächs», sagte der Waldhornist, «aber der Herr hat sich in Italien den deutschen Geschmack verdorben.»
source: Joseph Eichendorff, Aus dem Leben eines Taugenichts (1826)
Da dreht sich’s aber beim „hiesigen Gewächs“ tatsächlich um einen österr. Wein, denn die Szene spielt „auf einem hohen Berge, wo man zum ersten Male nach Östreich hineingehen kann“. Wieder einen Österreich-Bezug findet man schon vor Eichendorff z.B. bei Clemens Brentano in einem in Berlin 1817 erschienen Theaterstück in der dortigen „Erklärung einiger Volksausdrücke aus der östreichischen Mundart, welche in dem Festspiele vorkommen":
„Lerchenfelder Ausbruch“ ,
scherzhafter Nahme für einen sehr sauern Wein, der bei Lerchenfeld wächst, von dem ein guter Volksspaß sagt, es gebe folgende drei Gattungen. Erstens Wälzewein, zweitens Schulwein, drittens Dreimännerwein. [.....] Dreimännerwein ist aber jener, den Niemand hinunterkriegt, wenn ihn nicht zwei starke Männer halten, und der dritte ihm den Wein eingießt.
source: Clemens v. Brentano, Viktoria und ihre Geschwister, mit fliegenden Fahnen und brennender Lunte“, (Berlin 1817)

Über Dreimännerwein stolpert man indes auch in Dtld. in neuester Zeit, z. B. in Nordhessen:
Der von Angersbach geerntete Wein zeichnete sich durch fruchtige Frische aber auch geschliffene, herbe Säure aus, was ihm die Bezeichnung „knochentrocken“ oder auch „Dreimännerwein“ einbrachte:
source: Böddiger Berg
Oder in Baden:
Von Noah bis zum „Dreimännerwein“ - Oscar Javelot und Pfarrer Klaus Broßys boten in der Bahlinger Winzergenossenschaft einen unterhaltsamen Abend rund um den Wein
source: Badische Zeitung

Koschutnig 21.10.2017





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, klar abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.